"appeals that" - Translation from English to Arabic

    • الاستئنافات التي
        
    • النداءات التي
        
    • الطعون التي
        
    • الاستئناف التي
        
    appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Also, the related appeals that were launched over the past months present a strategic approach to address needs in each individual country. UN كذلك فإن ما يتصل بذلك من النداءات التي أُطلقت على مر الأشهر الماضية تطرح نهجاً استراتيجياً لتلبية الاحتياجات في كل بلد على حدة.
    It was noted that there would generally be procedural means to address those appeals that could not be justified. UN ولوحظ أنه ستكون هناك عموما وسائل إجرائية للتعامل مع الطعون التي لا يمكن تبريرها.
    The post involves the administration of the Circuit Court for the entire country and, inter alia, the hearing of the appeals that come to the Court in Dublin from the Employment Appeals Tribunal UN ويقتضي هذا المنصب إدارة المحكمة الدائرية للبلد برمته والاضطلاع بجملة أمور منها سماع قضايا الاستئناف التي ترد المحكمة في دبلن من محكمة استئناف قضايا العمالة.
    appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    appeals that do not require the leave of the Court UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Of the appeals that came to the Human Rights Commissioner regarding the violation of the rights, freedoms, and legal interests of citizens, a total of 1,434 complaints were taken under advisement. UN ومن الاستئنافات التي قُدمت إلى مفوض حقوق الإنسان فيما يتعلق بانتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم القانونية، دُرس ما مجموعه 434 1 شكوى دراسة متأنية.
    In addition to responding to substantive appeals that are presented at the end of each case, the Appeals Unit is responsible for the preparation of appeals lodged on behalf of the Prosecutor. UN وبالإضافة إلى الرد على الاستئنافات الموضوعية التي تقدم عند انتهاء كل قضية، تتولى وحدة الاستئناف مسؤولية إعداد الاستئنافات التي تُرفع باسم المدعي العام.
    154. appeals that do not require the leave of the Court UN 154 - الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    155. appeals that require leave of the Court UN 155 - الاستئنافات التي تتطلب إذنا من المحكمة
    appeals that require leave of the Court UN الاستئنافات التي تتطلب إذنا من المحكمة
    154. appeals that do not require the leave of the Court UN 154 - الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    155. appeals that require leave of the Court UN 155 - الاستئنافات التي تتطلب إذنا من المحكمة
    As we come to the close of this remarkable meeting, I am both heartened and astonished by the outpouring of appeals that we have heard over the past two days. UN وإذ نقترب من اختتام هذا الاجتماع الرائع، أشعر بالتشجيع والدهشة على حد سواء من الفيض الغامر من النداءات التي سمعناها خلال اليومين الماضيين.
    The Holy See associates itself with all appeals that underline the importance of adopting a common approach aimed at combating not only illegal traffic in such weapons but also other connected activities, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and in precious raw materials. UN ويؤيد الكرسي الرسولي جميع النداءات التي تشدد على أهمية اعتماد نهج مشترك لا يهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة فحسب، بل الأنشطة الأخرى المرتبطة بها مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالمواد الخام الثمينة.
    33. Recalling the various appeals that had been made for the lifting of the embargo against Burundi, they warmly welcomed the decision that was taken on 23 January 1999 to suspend the embargo. UN ٣٣ - وذكروا بمختلف النداءات التي وجهت بغية رفع الحظر الذي فرض على بوروندي، وأعربوا عن ارتياحهم لقرار تعليق هذا الحظر في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Nor is it possible to predict at this stage the number of appeals that may be lodged or the time required to process those appeals. UN كذلك، يستحيل في هذه المرحلة التنبوء بعدد الطعون التي يمكن أن تقدم ولا بالوقت اللازم لمعالجتها.
    It might also be appropriate to specify whether such notice should have any particular minimum content, such as explicit information regarding appeals that could be lodged against the decision in question. UN وقد يكون من المناسب أيضا تحديد ما إذا كان هذا الإخطار ينبغي أن يتضمن أي محتويات دنيا معينة، مثل معلومات واضحة بشأن الطعون التي يمكن تقديمها ضد القرار قيد النظر.
    A number of personnel appeals that could involve payment of back wages and entitlements are pending with the respective appeals boards of the international and area staff as well as with the United Nations Administrative Tribunal in New York. UN ثمة عدد من الطعون التي قدمها الموظفون فيما يتعلق بسداد أجور ومستحقات بمفعول رجعي قدمت إلى مجلسي طعون الموظفين الدوليين والمحليين وكذلك إلى محكمة الأمم المتحدة الإدارية في نيويورك.
    5. The inevitable staff appeals that would result from a decision to implement a single post adjustment index would impose immense difficulties on the organization. UN ٥ - ومن شأن التماسات الاستئناف التي من المحتم أن يقدمها الموظفون نتيجة لقرار تنفيذ رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل أن يوجد مصاعب جمة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more