"appeared in" - Translation from English to Arabic

    • ظهرت في
        
    • وردت في
        
    • ظهر في
        
    • يظهر في
        
    • تظهر في
        
    • نشرت في
        
    • مثلوا أمام
        
    • نُشرت في
        
    • بدت في
        
    • نشر في
        
    • في هاآرتس
        
    • ظهر فى
        
    • وردت به في
        
    • مثل أمام
        
    • ظهروا في
        
    Moreover, in recent years, the cultivation and production of illicit drug crops has appeared in other countries, reaching all geographical regions. UN كما ظهرت في السنوات اﻷخيرة، في بلدان أخرى، زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، ووصلت إلى جميع المناطق الجغرافية.
    Also, in recent years, the cultivation and production of illicit drug crops has appeared in other countries, reaching all geographical regions. UN كما ظهرت في السنوات اﻷخيرة، في بلدان أخرى، زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، ووصلت إلى جميع المناطق الجغرافية.
    As it had appeared in the original text of the article and had not been criticized to any significant extent by Governments, it would be preferable to retain it. UN وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها.
    The Committee will continue today to take decisions on draft resolutions that appeared in formal working paper No. 4, which was circulated yesterday. UN وستواصل اللجنة اليوم البت في مشاريع القرارات التي وردت في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4، التي عُممت أمس.
    That same slash of light appeared in the crime-scene photos, okay? Open Subtitles نفس الخط من الضوء ظهر في صور مسرح الجريمة, حسنا؟
    The tables reflect the following changes that were made to the text that appeared in annex I of the meeting report: UN وتعكس الجداول التغييرات التالية التي أدخِلت على النص الذي يظهر في المرفق الأول بتقرير الاجتماع:
    The phrase which the United Kingdom representative had proposed for deletion appeared in article 5 and elsewhere. UN وإن العبارة التي يقترح ممثل المملكة المتحدة حذفها تظهر في الفقرة ٥ وفي أماكن أخرى.
    Also, in recent years, the cultivation and production of illicit drug crops has appeared in other countries, reaching all geographical regions. UN كما ظهرت في السنوات اﻷخيرة، في بلدان أخرى، زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، ووصلت إلى جميع المناطق الجغرافية.
    Also, in recent years, the cultivation and production of illicit drug crops has appeared in other countries, reaching all geographical regions. UN كما ظهرت في السنوات اﻷخيرة، في بلدان أخرى، زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، ووصلت إلى جميع المناطق الجغرافية.
    Minutes later an Israeli helicopter appeared in the sky and fired a missile into the burning truck. UN وبعد ذلك بدقائق ظهرت في السماء مروحية إسرائيلية أطلقت صاروخاً على شاحنة مشتعلة فيها النيران.
    The infamous caricatures of the Prophet Muhammad that had appeared in a Western newspaper the previous year must never be repeated. UN إن الصور المشوِّهة وسيئة السمعة للنبي محمد التي ظهرت في صحيفة غربية في السنة الماصية يجب ألا تكرر أبدا.
    39. He welcomed the proposal of the Special Rapporteur to eliminate from the Code several articles which had appeared in the earlier version. UN ٣٩ - ورحب باقتراح المقرر الخاص الرامي إلى أن تلغى من المدونة عدة مواد سبق لها أن وردت في الصيغة اﻷولى.
    On the basis of information published in the quarterly publication Africa Recovery and other publications of the Department, numerous articles describing the crises faced by the continent have appeared in the international press, including that of Africa. UN وعلى أساس معلومات وردت في النشرة الفصلية " الانتعاش في افريقيا " وغيرها من منشورات اﻹدارة، صدرت عدة مقالات، في الصحافة العالمية، بما في ذلك الصحف الافريقية، تبين اﻷزمات التي تواجهها القارة الافريقية.
    It was pointed out that the formula appeared in the Hague Convention of 1907 and was intended to provide for situations not directly covered by international treaties. UN وأشير إلى أن الصيغة وردت في اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأن القصد منها هو معالجة الحالات غير المشمولة مباشرة بمعاهدات دولية.
    The Board objected to the headline which appeared in the journal. UN واعترض المجلس على العنوان الذي ظهر في الصحيفة.
    The insulting depictions of the prophet Muhammad in cartoons that had appeared in a number of publications had had a negative impact on international stability. UN وإن التصوير المهين للنبي محمد في شكل رسومات ظهر في عدد من المنشورات مما كان له تأثير سلبي على الاستقرار الدولي.
    Its status was therefore unchanged and it would be appropriate to retain the designation as it appeared in the report. UN وعليه فإن وضعها لم يتغير ومن المناسب الإبقاء على الاسم حسبما يظهر في التقارير.
    It must be pointed out here that another danger has appeared in certain subregions of Africa — namely, the proliferation of small arms and their illicit circulation. UN وتجدر اﻹشارة هنا الى خطر آخر يظهر في بعض المناطق الفرعية في افريقيا، وهو انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتداولها غير المشروع.
    In this respect, Pakistan has endeavoured to overcome the divergences and misunderstandings that have appeared in approach of the Islamic World and the West. UN وفي هذا الخصوص، تسعى باكستان للتغلب على أوجه الاختلاف وسوء الفهم التي تظهر في نهج التعامل بين العالم الإسلامي والغرب.
    Those reports included information obtained from governmental and non-governmental organizations, as well as information that had appeared in the international and local press. UN وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية.
    It was also reported that alleged victims who had appeared in court and had been visibly unwell, had not been provided with medical treatment under a magistrate=s order. UN وأُبلغ أيضاً أن المدعى أنهم ضحايا والذين مثلوا أمام المحكمة وبدا واضحاً أنهم يعانون اعتلالاً صحياً لم يُقدم لهم العلاج الطبي بأمر من القاضي.
    This charge against Ms. Uwimana was based on a series of articles that appeared in issues No. 15 and No. 21 of Umurabyo. UN وقد استندت هذه التهمة الموجهة للسيدة يويمانا إلى سلسلة من المقالات التي نُشرت في العددين 15 و21 من جريدة يومورابيو.
    To counter the phenomena of bigamy, concubinage, illegal cohabitation and domestic violence that have appeared in recent years, the amended Marriage Law has added two important elements to the General Provisions: one prohibits bigamy and cohabitation of a married person with any third party, and the other prohibits domestic violence and the mistreatment or desertion of one family member by another. UN وبغية مكافحة الظواهر التي بدت في السنوات القليلة الماضية، وهي الزواج من شخصين، واتخاذ محظية، والتعايش غير القانوني، والعنف العائلي، أضاف قانون الزواج المعدل عنصرين هامين إلى الأحكام العامة؛ ويحظر أحد هذين العنصرين الزواج من شخصين ومعاشرة شخص متزوج أي طرف ثالث، ويحظر العنصر الآخر العنف العائلي وسوء معاملة فرد في الأسرة فرد آخر أو هجرته.
    The fact that the document contains a reference to the article that appeared in La Manchette and which was considered a forgery casts further doubt on the reliability of the testimony. UN ويؤكد استناد الشهادة إلى المقال، المزور، الذي نشر في صحيفة لامانشيت عدم مصداقية هذه الشهادة.
    A strident critique has appeared in Haaretz under the byline of Zvi Bar'el: " The folly lies in how the new map renders void the decision to freeze construction in the settlements. ... UN وقد نُشر انتقاد لاذع في هاآرتس يحمل توقيع زفي بارئيل: " تكمن الحماقة في الكيفية التي تجعل بها الخريطة الجديدة قرار تجميد البناء في المستوطنات باطلاً...
    appeared in America about 25 years ago, the outbreak of the Great War. Open Subtitles ظهر فى امريكا منذ 25 عاما وقت اندلاع الحرب الكبرى
    The issues were presented in the same order in which they appeared in Part C of previous reports of the Consultative Process. UN وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية.
    The Panel was informed that the individual had appeared in court, but that the case had been postponed until June 2002. UN وأحيط الفريق علما بأن هذا الفرد مثل أمام المحكمة، إلا أنه تم إرجاء القضية حتى حزيران/يونيه 2002.
    30 seconds later, dogs appeared in the mist, her dogs. Open Subtitles بعد ذلك بـ 30 ثانية كلاب ظهروا في الضباب , كلابها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more