"applicable legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية المنطبقة
        
    • القانوني المنطبق
        
    • القانونية السارية
        
    • القانونية الواجبة التطبيق
        
    • القانونية المعمول بها
        
    • القانوني الساري
        
    • القانوني المطبق
        
    • القانونية المطبقة
        
    • القانوني المعمول به
        
    • القانونية واجبة التطبيق
        
    • القانونية القابلة للتطبيق
        
    • القانونية النافذة
        
    • قانوني واجب التطبيق
        
    • قانونية مطبقة
        
    Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. UN وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا.
    The domestic courts properly weighed the factual record and the applicable legal principles in rejecting the author's bias allegations. UN وقد أولت المحاكم المحلية العناية الواجبة للسجل الوقائعي والمبادئ القانونية المنطبقة عند رفض ادعاءات التحيز التي أوردها صاحب البلاغ.
    One of its most important components was the reform of the applicable legal framework. UN ويتمثل أحد أهم عناصرها في إصلاح اﻹطار القانوني المنطبق.
    Each case must be examined on its own facts, in accordance with applicable legal principles. UN فلا بد من أن تبحث كل قضية حسب وقائعها، وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    One of those safeguards is respect for the rights recognized in accordance with the applicable legal norms. UN ومن هذه الضمانات: احترام الحقوق المعترف بها وفقا للقواعد القانونية الواجبة التطبيق.
    In combining the categories of her framework for communications with pertinent excerpts from the Special Rapporteurs' reports, she hopes to make the applicable legal standards more easily accessible and understandable. UN فبجمع فئات الإطار الذي وضعته للمراسلات مع مختصرات ذات الصلة مستمدة من تقارير المقررين الخاصين، تأمل المقررة الخاصة في تيسير الاطلاع على المعايير القانونية المعمول بها وفهمها بسهولها.
    A uniform understanding of the applicable legal regime is likely to encourage research in areas beyond national jurisdiction. UN والأرجح أن يؤدي الفهم الموحد للنظام القانوني الساري إلى تشجيع البحث في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Amendment of the applicable legal framework to strengthen the protection of vulnerable groups and victims of abuse, exploitation and violation UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    Training provided by the Educational Institute of the Prison Service in the Czech Republic reflects current applicable legal standards. UN ويجسّد التدريب الذي يقدمه معهد التعليم التابع لدائرة السجون بالجمهورية التشيكية المعايير القانونية المنطبقة حالياً.
    Exceptions are the cases which invite the Court to refer to additional sources of the international law for the purposes of interpretation of applicable legal norms, as well as when this is necessary to punish perpetrators of the most serious criminal offences. UN وتُستثنى من ذلك القضايا التي تتطلّب من المحكمة أن تحيل إلى مصادر إضافية للقانون الدولي لأغراض تفسير المعايير القانونية المنطبقة وكذلك عندما يكون من الضروري معاقبة مرتكبي أشد الجرائم الجنائية خطورة.
    5.2.3.3 Facilities should develop procedures for identifying and complying with applicable legal requirements. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. UN وينبغي أن تشمل العناية الواجبة التحقق من وجود نظام إدارة موثق يشمل تحديد الأخطار وتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية، واستصدار التراخيص البيئية، والامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة والمبادئ العامة الأخرى المدرجة في المبدأ التوجيهي.
    First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. UN أولاً، ينبغي للطرفين أن يحترما القانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، وقانون حقوق الإنسان، فهما الإطار القانوني المنطبق على الحالة.
    (i) The demarcation of the boundaries between airspace and outer space to enable the operation of the applicable legal regime; UN `1` تخطيط الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي لتمكين النظام القانوني المنطبق من العمل؛
    The Supreme Court first sought to determine the applicable legal framework. UN وسعت المحكمة العليا أولاً إلى تحديد الإطار القانوني المنطبق.
    However, such additional service as performed by the carrier would still be subject to liability under other applicable legal regimes. UN غير إن تلك الخدمة الإضافية حسبما يؤديها الناقل من شأنها أن تكون خاضعة للمسؤولية بمقتضى النظم القانونية السارية الأخرى.
    Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    From a facility perspective, compliance with applicable legal requirements is a prerequisite for bona fide businesses and failure to comply with legal requirements can be very costly for an organization. UN ومن زاوية المرافق، يعتبر الامتثال للمتطلبات القانونية الواجبة التطبيق شرطاً مسبقاً لجودة سمعة مؤسسات الأعمال ويمكن أن يكون عدم الامتثال للمتطلبات القانونية باهظ التكلفة بالنسبة لأي مؤسسة.
    The Human Security Network therefore urges Member States to increase their efforts to prevent conflict-related sexual violence by undertaking all necessary efforts to implement all applicable legal provisions in the matter. UN ولذلك، فإن شبكة الأمن البشري تحث الدول الأعضاء على زيادة جهودها لمنع العنف الجنسي المرتبط بالصراعات ببذل جميع الجهود اللازمة لتنفيذ جميع الأحكام القانونية المعمول بها في هذا الشأن.
    69. The International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is a significant contribution to the applicable legal framework. UN ٦٩ - وتمثّل الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري مساهمة كبيرة في الإطار القانوني الساري في هذا الشأن.
    :: Amendment of the applicable legal framework to strengthen the protection of vulnerable groups, victims of abuse, exploitation and violation UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    All members of the international community should have full opportunity to benefit from the applicable legal regimes over ocean uses. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    This shall be without prejudice to the obligation to surrender or sell the foreign currency to the Central Bank of Venezuela, in accordance with the applicable legal rules. UN ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به.
    D. Achieving a consensus on the applicable legal principles 70 - 74 18 UN دال - التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ القانونية واجبة التطبيق 70-74 24
    applicable legal provisions Investigative findings UN ثالثا - الأحكام القانونية القابلة للتطبيق
    It concludes that the preliminary investigation and inquiry were conducted in an entirely legitimate manner, in accordance with the applicable legal provisions and with the provisions of article 9 of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التحقيق والتقصي اﻷوليين قد أجريا بطريقة مشروعة تماما وفقا لﻷحكام القانونية النافذة ووفقا ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    Act No. 782 of 2002 and its implementing Decree No. 128 were followed in June by the Justice and Peace Act as the applicable legal framework for demobilizations. UN واستُكمل القانون رقم 782 لسنة 2002 ومرسومه رقم 128 بقانون " العدل والسلم " ، في حزيران/يونيه، كإطار قانوني واجب التطبيق على حالات التسريح.
    37. Ms. Manalo asked whether any of the applicable legal Codes defined marital rape and, if not, how the Government could go about sponsoring legislation penalizing it. UN 37 - السيدة منالو: سألت عما إذا كانت هناك أية مدونة قانونية مطبقة تعرف الاغتصاب في إطار الزواج، وإن لم يكن هذا هو الحال، فكيف تقترح الحكومة تشريعا يعاقب ارتكاب هذا الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more