Security Clearance Certificates are applicable only to individuals over 18 years of age. | UN | وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً. |
He then addressed the issue of remedies for collective rights, rights applicable only when enjoyed in the community of others. | UN | ثم انتقل إلى مسألة سبل الانتصاف بالنسبة للحقوق الجماعية وهي حقوق لا تنطبق إلا عند التمتع بها في مجتمع الآخرين. |
The concept of a comprehensive safeguards agreement is applicable only to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. | UN | فمفهوم اتفاق الضمانات الشاملة لا ينطبق إلا على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Many of the proposals submitted by Parties, however, are applicable only to a protocol. | UN | غير أن هناك عدداً كبيراً من الاقتراحات المقدمة من اﻷطراف لا تسري إلا على بروتوكول. |
The United Kingdom interprets the Convention as applicable only following a live birth. | UN | تفسر المملكة المتحدة الاتفاقية بأنها لا تطبق إلا بعد مولد طفل حي. |
The notification did not indicate that the considerations leading to the final regulatory action were applicable only in a geographically limited area or in other limited circumstances. | UN | ولم يوضِّح الإخطار ما إن كانت الاعتبارات التي أدّت إلى الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق فقط في منطقة محدودة جغرافياً أو في ظروف محدودة أخرى. |
While that obligation was sometimes invoked as the basis for exercising universal jurisdiction, it was not equivalent to such jurisdiction; it was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question. | UN | ورغم أن ذلك الالتزام قد ذكر أحيانا بوصفه أساس ممارسة الولاية القضائية العالمية، إلا أنه لا يعادل تلك الولاية القضائية؛ بل هو التزام تعاهدي ينطبق فقط على الدول الأطراف في الصك المعني. |
It provides for sanctions applicable only to non-nuclear States. | UN | فهي تنص على جزاءات لا تنطبق إلا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
This Regulation seems to be applicable only to foreigners residing in Indonesia. | UN | ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا. |
All the grounds enumerated in article 26 are applicable only to a portion of the human species, however large it may be. | UN | وكل الأسباب المذكورة في المادة 26 لا تنطبق إلا على جزء من الجنس البشري، أياً كان حجم هذا الجزء. |
His comments, however, were applicable only if further work was to be done on the text. | UN | وأوضح مع ذلك أن ملاحظاته لن تنطبق إلا إذا تقرر ادخال تعديلات على هذا النص. |
Therefore, any norms would be applicable only to those vessels and not to the deep seabed itself. | UN | ولذلك، فإن القواعد لن تنطبق إلا على تلك السفن ولن تنطبق على قاع البحار العميق نفسه. |
He submitted that the scope for conflict was narrow inasmuch as the draft convention was applicable only to transactions among businesses, whereas the European Community rules were applicable, in addition, to consumer transactions. | UN | وسلم بأن نطاق التضارب ضيق نظراً لأن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على المعاملات بين المنشآت التجارية في حين أن قواعد المفوضية الأوروبية تنطبق، بالإضافة لذلك، على المعاملات بين المستهلكين. |
For that reason, at its 2002 plenary, the Tribunal decided to endorse the introduction of a pure lump sum system applicable only to new cases during the trial phase and effective in 2003. | UN | ولذلك السبب، قررت المحكمة، في جلستها العامة لعام 2002، أن تؤيد الأخذ بنظام مبلغ مقطوع بحت لا ينطبق إلا على القضايا الجديدة في مرحلة المحاكمة ويصبح ساريا في عام 2003. |
Self-determination was a right applicable only to peoples under colonial domination or alien occupation. | UN | وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي. |
The establishment of the Group has put in place a selection process applicable only to the D-2 level. | UN | وقد أدى إنشاء هذا الفريق إلى إرساء عملية اختيار لا تسري إلا على فئة الوظائف من الرتبة مد-2. |
The United Kingdom interprets the Convention as applicable only following a live birth. | UN | تفسر المملكة المتحدة الاتفاقية بأنها لا تطبق إلا بعد مولد طفل حي. |
With regard to inheritance, the recommendation in the Holy Koran that a man's share should be twice that of a woman was not a general rule and was applicable only in a limited number of circumstances. | UN | وفيما يخص الميراث فإن التوصية الواردة في القرآن الكريم بأن للرجل مثل حظ الأنثيين ليست قاعدة عامة وهي تنطبق فقط في عدد محدود من الظروف. |
The process of issuing identity cards to the remainder is currently under way. The legislative decree is applicable only to foreign nationals registered with the registry of foreign nationals in Hasakah Governorate. | UN | ويجري العمل على إصدار بطاقات الهوية للعدد الباقي، وهذا المرسوم ينطبق فقط على الأجانب المسجلين في سجلات أجانب محافظة الحسكة. |
The death penalty was applicable only to the most serious crimes and not to juveniles, pregnant women or women with children under three years of age. | UN | ومضى قائلاً إن عقوبة الإعدام لا تطبّق إلا في كبريات الجرائم، كما أنها لا تطبق على الأحداث والحوامل وأمهات الأطفال دون سن الثالثة. |
(iii) Whether the considerations that led to the final regulatory action being taken are applicable only in a limited geographical area or in other limited circumstances; | UN | ' 3` ما إذا كانت الاعتبارات التي أدّت إلى الإجراء التنظيمي النهائي الذي يجري اتخاذه غير مطبقة سوى في منطقة جغرافية محدودة أو في ظروف محدودة أخرى؛ |
6.3 As to the author's complaint under article 14, paragraph 3 (b) and (d), the Committee recalled that these provisions recognize rights that are applicable only to persons accused of a criminal offence. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14، أشارت اللجنة إلى أن هذه الأحكام تعترف بالحقوق المنطبقة فقط على الأشخاص المتهمين بفعل جرمي. |
In addition, under paragraph 3, as under article 9, paragraph 2 of the United Nations Sales Convention, usages are applicable only to the particular type of assignment or to the assignment of the particular type of receivables. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأعراف، بمقتضى الفقرة 3، كما هي الحال بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تنطبق الا على نوع معين من الاحالة أو على احالة نوع معين من المستحقات. |
While other formulations specifying all the phases of assistance were considered, the Commission opted for the present, more economical, phrasing, without intending to favour a strict interpretation that would render the provision applicable only to the response phase of disaster assistance activities. | UN | ولئن كانت هناك صيغ أخرى تحدد جميع مراحل المساعدة قد بُحثت، فإن اللجنة اختارت في الوقت الحالي استخدام صيغة أكثر إيجازاً، دون أن تقصد تفضيل تفسير ضيق يجعل النص غير منطبق إلا في مرحلة الاستجابة دون غيرها من مراحل أنشطة المساعدة في حالات الكوارث. |
Scholars and academia consider Article 108 a derogation of, and exception to, the general rules laid down in paragraph 2 of Article 18 of the Charter, and therefore not open to analogous extension and applicable only when — to quote Article 108 — “Amendments to the present Charter” are submitted. | UN | إن الدارسين واﻷكاديميين يعتبرون المــادة ١٠٨ خروجــا على القاعدة العامة التي أرسيت في الفقرة ٢ من المادة ١٨ من الميثاق واستثنـاء منها، وبالتالي لا تصلح لمد أثرها، وهي قابلة للتطبيق فقط - كما ورد في المادة ١٠٨ - في حالة " التعديلات التي تدخل على هذا الميثاق " . |
201. The Committee is concerned that the minimum wage is applicable only in the garments industry to the exclusion of other sectors, and that this minimum wage does not enable garment workers and their families to enjoy an adequate standard of living (art. 7). | UN | 201- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يطبق إلاّ في قطاع صناعة الملابس، مع استبعاد العمل به في القطاعات الأخرى، ولأن هذه الأجور الدنيا لا تمكّن عمال صناعة الملابس وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 7). |
This deduction is applicable only if one declared partner is a dependent of the other. | UN | وهذا التخفيض الضريبي لا يسري إلا في حالة الافتراض بأن أحد الشريكين المعلنين يعيش عالة على الشريك الآخر. |
In this connection, it was not discernible whether the special rules were applicable only in situations where such rules were more favourable than the immunity under the present draft articles or whether they also applied to situations where they were less favourable. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من الواضح ما إذا كانت القواعد الخاصة لا تسري إلا في الحالات التي تكون فيها هذه القواعد أكثر تفضيلا من الحصانة بموجب مشاريع المواد هذه، أو ما إذا كانت تنطبق أيضا في الحالات التي تكون فيها أقل تفضيلا. |