"applicable to them" - Translation from English to Arabic

    • المنطبقة عليها
        
    • تنطبق عليها
        
    • السارية عليها
        
    • تسري عليها
        
    • المنطبقة عليهم
        
    • تنطبق عليهم
        
    • لهذه العقوبات
        
    • ينطبق عليها
        
    • ينطبق عليهم
        
    • المطبقة عليها
        
    • المنطبق عليها
        
    • ينطبق عليه
        
    • الواجبة التطبيق عليها
        
    • انطباقها على تلك اﻷطراف
        
    • المطبقة عليهم
        
    in conformity with their respective domestic laws and treaties applicable to them, relevant information on matters such as: UN وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل :
    On the basis of that suggestion, the Committee agreed to commend the following parties on their reported consumption of ozone-depleting substances, which showed that they were in compliance with their commitments contained in the decisions applicable to them. UN واستناداً إلى هذا الاقتراح اتفقت اللجنة على أن تثني على الأطراف التالية لاستهلاكها المبلغ عنه من المواد المستنفدة للأوزون الذي أظهر أنها في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقررات المنطبقة عليها.
    Disabled servicemen comprised a separate category however, and special provisions were applicable to them. UN إلا أن معطوبي الحرب يمثلون فئة خاصة تنطبق عليها أحكام خاصة.
    It takes into consideration the existence of two categories of persons who are clearly differentiated by the type of immunity applicable to them: immunity ratione personae or immunity ratione materiae. UN ويُراعى في هذا المشروع وجود فئتين من الأشخاص متمايزتين بصورة واضحة، باعتبار أن إحداهما تنطبق عليها الحصانة الموضوعية والأخرى الحصانة الشخصية.
    The observer also highlighted the important need for transnational corporations to be consulted in the process of clarifying norms applicable to them. UN وأكد المراقب كذلك على ضرورة وأهمية استشارة الشركات عبر الوطنية في عملية توضيح القواعد السارية عليها.
    The law should be clear which mandatory provisions must be crafted individually for each project and should identify any minimum requirements applicable to them. UN وينبغي أن يحدد القانون تحديداً واضحاً الأحكام الإلزامية التي يجب صياغتها بصفة منفصلة لكل مشروع على حدة، وأن يحدد أيّ متطلبات دنيا تسري عليها.
    5. Recalls its demand that all parties to an armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel; UN 5 - يشير إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليهم بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم؛
    In addition, pursuant to article 38.1, States parties undertake to respect and to ensure respect for rules of international humanitarian law applicable to them in armed conflicts which are relevant to the child. UN وبالاضافة إلى ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف، عملاً بالمادة ٨٣ - ١، بأن تحترم قواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة عليها في المنازعات المسلحة وذات الصلة بالطفل وأن تضمن احترام هذه القواعد.
    Act No. 3440/08 amended a number of categories of offence in terms of the penalties applicable to them and their classification. UN وتضمن القانون رقم 3440/08 تعديلاً لأسلوب التعامل مع عدد من فئات الجرائم من حيث العقوبات المنطبقة عليها وتصنيفها.
    Their determination to urge States which do not already do so, to conduct reviews to determine whether any new weapon, means or methods of warfare would be prohibited under international humanitarian law or other rules of international law applicable to them. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    Their determination to urge States which do not already do so, to conduct reviews to determine whether any new weapon, means or methods of warfare would be prohibited under international humanitarian law or other rules of international law applicable to them. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضا على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى المنطبقة عليها في القانون الدولي.
    64. It was observed that draft guideline 1.1.6 needed clarification since there was no explanation of what the " rules applicable to them " were or where they could be found. UN 64 - لوحظ أن ثمة حاجة إلى توضيح مشروع هذا المبدأ التوجيهي ما دام ليس هناك تفسير يحدد ما هي ' ' القواعد المنطبقة عليها`` والسياق الذي ترد فيه.
    17. Their determination to urge States which do not already do so to conduct reviews to determine whether any new weapon, means or methods of warfare would be prohibited under international humanitarian law or other rules of international law applicable to them. UN 17- عزمها على حث الدول التي لا تجري فعلاً استعراضات على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    The Committee recommends that the State party take measures to prevent the abuse of fixed-term contracts, including by establishing clear criteria applicable to them. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من شأنها تفادي استغلال العقود المحددة الأجل بما يشمل إرساء معايير واضحة تنطبق عليها.
    The definitions of unilateral statements included in the present Part are without prejudice to the validity and legal effects of such statements under the rules applicable to them. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الجزء بصحة هذه الإعلانات وآثارها القانونية بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    The guidelines in the present chapter are understood to be without prejudice to the permissibility and effects, under the rules applicable to them, of the statements referred to therein.” UN تشمل المبادئ التوجيهية لهذا الفصل الإعلانات المقصودة بها، دون إخلال بمشروعيتها أو آثارها بموجب القواعد السارية عليها. "
    4. Expresses its intention to enter into dialogue, as appropriate, or to support the Secretary-General in entering into dialogue with parties to armed conflict in violation of the international obligations applicable to them on the recruitment or use of children in armed conflict, in order to develop clear and time bound action plans to end this practice; UN 4 - يعرب عن عزمه على أن يقوم، أو يدعم الأمين العام على القيام، حسب الاقتضاء، بإجراء حوار مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك الالتزامات الدولية التي تسري عليها فيما يتعلق بتجنيد الأطفال أو إشراكهم في الصراعات المسلحة، بغية وضع خطط عمل واضحة وذات فترات زمنية محددة لإنهاء هذه الممارسة؛
    While the Convention makes no particular reference to children working and/or living on the street, all its provisions are applicable to them. UN ورغم أن الاتفاقية لا تتضمن أي إشارة خاصة إلى الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، فإن جميع أحكامها تنطبق عليهم.
    Those data show those parties to be in compliance with their commitments set forth in the decisions applicable to them. UN وتبيّن تلك البيانات أن تلك الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها الواردة في ما ينطبق عليها من مقررات.
    Because they are abroad, they can benefit from an established international legal and institutional framework applicable to them. UN وهم يستطيعون نظرا لوجودهم في الخارج، الاستفادة من الاطار القانوني والمؤسسي الدولي القائم الذي ينطبق عليهم.
    For the first time, an official United Nations report has specifically named and listed parties to conflict using or recruiting children in violation of international obligations applicable to them. UN ولأول مرة، يعين تقرير رسمي للأمم المتحدة ويسرد أطرافاً في صراعات تستخدم أو تجند الأطفال انتهاكاً للالتزامات الدولية المطبقة عليها.
    In general, the law follows the provisions of UNCLOS concerning the breadth of the zones and the legal regime applicable to them. UN ويسير القانون بصفة عامة على منوال أحكام اتفاقية قانون البحار فيما يتعلق بعرض المناطق والنظام القانوني المنطبق عليها.
    (a) When it is clearly impossible to invoke any legal basis justifying the deprivation of liberty (as when a person is kept in detention after the completion of their sentence or despite an amnesty law applicable to them) (Category I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص قيد الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    (33) It goes without saying that this definition in no way prejudges the validity or the effect of such declarations and that the same precautions taken with respect to reservations must be applied to interpretative declarations: the proposed definition is without prejudice to the permissibility and the effects of such declarations from the standpoint of the rules applicable to them. UN 33) ومن المسلم به أن هذا التعريف لا يخل إطلاقاً بصحة هذه الإعلانات أو بالآثار المترتبة عليها وأن نفس الاحتياطات التي تتخذ في حالة التحفظات تكون واجبة التطبيق أيضاً فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية: فالتعريف المقترح لا يخل بجواز هذه الإعلانات وبآثارها من حيث القواعد الواجبة التطبيق عليها.
    A revised version of the Prostitution Prevention and Suppression Act of 1996 had decriminalized commercial sex workers and reduced the penalties applicable to them. UN وقد وضعت صيغة منقحة لقانون 1996 بشأن منع البغاء وقمعه حدا لتجريم المشتغلين بالجنس كنشاط تجاري وخفضت العقوبات المطبقة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more