The Court stated that arbitration clauses are to be construed in accordance with the general principles of interpretation applicable under the law of the contract. | UN | وقالت المحكمة ان شروط التحكيم ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ التفسير العامة المنطبقة بموجب قانون العقد. |
In the case of a conflict, the lex specialis should be applied but only to the extent that the situation at hand involves a conflict between the principles applicable under the two international legal regimes. | UN | وفي حالة وجود صراع، لا تنطبق قاعدة التخصيص إلاّ بقدر ما تنطوي الحالة المعنية على تعارض بين المبادئ المنطبقة بموجب هذين النظامين القانونيين الدوليين. |
That question was resolved on the basis of the law applicable under Swiss private international law. | UN | وقد سُوّيت هذه المسألة بالاستناد إلى القانون المنطبق بمقتضى القانون الدولي الخاص السويسري. |
Uncertainty arose where an assignor changed location and different priority rules were applicable under the laws of the first and second location. | UN | فانعدام اليقين ينشأ عندما يغير المحيل مقره وتكون قواعد الأولوية الواجبة التطبيق بموجب قوانين المقر الأول والمقر الثاني مختلفة. |
It was widely felt that, unlike draft articles 25 and 26, draft article 27 was not intended to override the law applicable under draft article 24 but to validate subordination agreements. | UN | وارتئي على نطاق واسع أنه، خلافا لمشروعي المادتين 25 و26، لا يقصد من مشروع المادة 27 أن يجُبّ القانون المنطبق بموجب مشروع المادة 24 وانما أن يؤكد صحة اتفاقات التنازل. |
The Administration was, however, aware of the need to continue to aggressively address control aspects in such areas, in line with the more stringent requirements applicable under IPSAS. | UN | غير أن الإدارة تدرك ضرورة الاستمرار في معالجة جوانب الرقابة في هذه المجالات بحزم، تمشياً مع أكثر الشروط صرامة المطبقة بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
It was further emphasized that the obligations in question would be complementary to those applicable under company law. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنَّ الواجبات المعنية ستكون مكمّلة للواجبات المنطبقة بمقتضى قانون الشركات. |
Moreover, he shall not be penalized to a penalty greater than that is applicable under that law. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز معاقبته بعقوبة أشد من تلك المنطبقة بموجب القانون(17). |
11. In order to determine the financial implications of the proposed retention bonus, the Tribunals carried out an analysis of the costs applicable under the status quo as compared with the costs associated with the payment of a retention bonus. | UN | 11 - لتحديد الآثار المالية للمنحة المقترحة للاحتفاظ بالموظفين، أجرت المحكمتان تحليلا للتكاليف المنطبقة بموجب الواضع الراهن، مقارنة مع التكاليف المرتبطة بدفع منحة الاحتفاظ بالموظفين. |
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات مفصلة ومبوبة عن العضوية الحالية لهيئات المعاهدات، بما فيها المعلومات المهنية الأساسية والوظائف الحالية التي يشغلها الأعضاء، ولوائح وقواعد كل هيئة من هيئات المعاهدات، والبيانات المقارنة، بما في ذلك اللوائح والقواعد المنطبقة بموجب النظم الإقليمية لحقوق الإنسان. |
66. The circumstances of an exclusion from suffrage applicable under national law are also enshrined in the European Elections Act and there are corresponding regulations in Länder and local electoral legislation. | UN | 66- والظروف اللازمة للاستبعاد من الانتخاب المنطبقة بموجب القانون الوطني مكرسة أيضاً في قانون الانتخابات الأوروبي وهناك لوائح مقابلة في قوانين الانتخابات في الولايات وعلى الصعيد المحلي. |
The advantage of such a rule would be that it would provide sufficient certainty as to the law applicable under the draft Convention. | UN | وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية. |
As the CISG does not deal with the limitation period, this question was governed by the law applicable under the German rules of private international law, according to which the action was not time-barred. | UN | وبما أن اتفاقية البيع لا تعالج فترة التقادم، فان هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الألماني الـذي لا تسقـط الدعوى بالتقـادم وفقا له. |
3. Nothing in this article shall prejudice the requirements of confidentiality applicable under article 54, paragraph 3 (e) and (f), or the application of article 73. | UN | 3 - ليس في هذه المادة ما يخل باشتراطات السرية الواجبة التطبيق بموجب الفقرة 3 (هـ) و (و) من المادة 54، أو بتطبيق المادة 73. |
(g) The sentences applicable under the law(s) of the State party for attempts to commit and complicity or participation in the offences covered by the Optional Protocol. | UN | (ز) الجزاءات الواجبة التطبيق بموجب قانون/قوانين الدولة الطرف لمحاولات ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، أو الاشتراك أو التورط فيها. |
(i) Thirty days of subsistence allowance at the daily rate applicable under rule 203.9 (a) above; | UN | `1 ' بدل الإقامة عن ثلاثين يوما بالمعدل اليومي المنطبق بموجب القاعدة 203/9 (أ) الواردة أعلاه؛ |
It has no doubt that the individual in question raised their claims within the time limit applicable under the restitution legislation applicable, unlike that of the author's husband. | UN | فلا تشك الدولة الطرف من أن الفرد المعني قام بتقديم طلباته ضمن المهلة الزمنية المطبقة بموجب قانون استرداد الملكية الساري، خلافاً لزوج صاحبة البلاغ. |
The question arose whether the Commission could propose a conflict rule that was different from the one applicable under the Assignment Convention to that type of receivable. | UN | وقال إن السؤال هو ما إذا كانت اللجنة تستطيع اقتراح قاعدة تنازع تختلف عن القاعدة المنطبقة بمقتضى اتفاقية إحالة المستحقات على ذلك النوع من المستحقات. |
Nevertheless, Argentina would like to recall that even in the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by resolution 59/24, there has been debate, one that is clearly not yet finished, on the legal regime applicable under the Convention to marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction. | UN | ومع ذلك، تود الأرجنتين أن تذكر أنه، حتى في الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المنشأ بموجب القرار 59/24، جرت مناقشة بشأن النظام القانوني المطبق بموجب الاتفاقية على الموارد الجينية البحرية في المناطق خارج الولاية الوطنية، ومن الواضح أن تلك المناقشة لم تنته بعد. |
A suggestion was made to subject the issuance of relief under article 15 to any exceptions or limitations applicable under the law of the enacting State, in the same way as was provided in article 16(2) for relief granted under that article. | UN | 20- وطرح اقتراح بإخضاع إصدار تدابير الانتصاف بموجب المادة 15 لأي استثناءات أو قيود منطبقة بموجب قانون الدولة المشترعة، على نحو ما تنص عليه المادة 16 (2) فيما يتعلق بالانتصاف الممنوح بموجب تلك المادة. |
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. | UN | وبعد دخول معاهدة مصدق عليها حيز النفاذ، تصبح توا واجبة التطبيق بموجب القانون الوطني شريطة أن تكون أحكامها محددة بما فيه الكفاية. |
It noted that the Convention is applicable under this paragraph when two conditions were fulfilled; that there exists an armed conflict and that the conflict is between two contracting parties. | UN | ولاحظت أن الاتفاقية تنطبق بموجب هذه الفقرة حينما يستوفى شرطان؛ وهما أن يكون ثمة نزاع مسلح، وأن يكون النزاع قد نشأ بين دولتين متعاقدتين. |
She also wondered whether the Kenyan Government had approved the combined third and fourth report and, with respect to the new Children's Act, asked for clarification of the role played by the provincial administration as well as of the sanctions applicable under the Act. | UN | وتساءلت أيضا ما إذا كانت الحكومة الكينية وافقت على الجمع بين التقريرين الثالث والرابع، وفيما يتعلق بقانون الطفل الجديد، طلبت توضيحات عن الدور الذي تؤديه الإدارة الإقليمية فضلا عن الجزاءات التي يتم تطبيقها بموجب القانون. |
It is therefore proposed that, should the requirements of the Rotterdam Convention be met, candidate chemicals for the Stockholm Convention should be considered for inclusion, as this has the potential to provide countries with an opportunity to limit imports of these chemicals under the prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention even before the controls applicable under the Stockholm Convention enter into force. | UN | لذلك فإن من المقترح أنه إذا تم الوفاء بمتطلبات اتفاقية روتردام، فيجب بحث المواد المرشحة لإدراجها في اتفاقية استكهولم حيث أن ذلك من شأنه أن يوفر فرصة للبلدان للحد من واردات هذه المواد بناء على إجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع لاتفاقية روتردام حتى قبل دخول الضوابط التي تطبق بموجب اتفاقية استكهولم حيز السريان. |
3.12 The author claims that, by sentencing him to life imprisonment, the State party's courts have imposed a heavier penalty than the one that was applicable at the time when the crime was committed and the one that was applicable under the " transitional law " , i.e. 15 years' imprisonment. | UN | 3-12 يدعي صاحب البلاغ أن محاكم الدولة الطرف بالحكم عليه بالسجن المؤبد، فرضت عليه عقوبة أشد من العقوبة التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة، ومن العقوبة التي كانت سارية بموجب " القانون الانتقالي " ، وهي 15 سنة سجناً. |
Regulation 9.2 If the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, terminates an appointment, the staff member shall be given such notice and such indemnity payment as may be applicable under the present Regulations and the Staff Rules. | UN | إذا أنهى المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، تعيين موظف، يُرسل للموظف إشعار بذلك ويُمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
On the other hand, note must also be taken of the argument advanced in some quarters that rules governing electronic commerce had no place in civil law but were technical provisions applicable under the general rules of administrative law. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب الاصغاء الى صوت من يعتقدون أن القانون المدني غير مختص ﺑ " القواعد الالكترونية " بل أن تلك القواعد تتناول أحكاما تقنية واجبة التطبيق بمقتضى القواعد العامة للقانون التجاري. |