"applicant for" - Translation from English to Arabic

    • طالب
        
    • الطلب بالنسبة
        
    • مقدم طلب
        
    • للمدعي لقاء
        
    • الطلب المتعلق
        
    • الطلب عن
        
    • المتقدم بطلب
        
    • يُرفَض طلبه للحصول
        
    • الجهةُ المتقدمة بطلب
        
    • المتقدمة بطلب الحصول
        
    The following conditions shall be fulfilled by an applicant for a licence to trade in and repair arms and ammunition: UN يشترط في طالب الترخيص في الاتجار باﻷسلحة وذخائرها وإصلاحها ما يأتي:
    The Committee may grant an applicant for a licence a delay to meet the requirements. UN ويجوز للجنة إعطاء طالب الترخيص مهلة محددة لاستيفاء المطلوب منه.
    (a) The applicant shall offer the Enterprise the opportunity to obtain 50 per cent of the equity participation in the joint venture arrangement on the basis of pari passu treatment with the applicant for all purposes; UN (أ) يعرض مقدم الطلب على المؤسسة فرصـة الحصول على 50 في المائة من المشاركة في رأس المال في إطـار ترتيب المشروع المشترك على أساس تسـاوي المعاملة مع مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغـراض؛
    * What are the conditions that an applicant for a firearm must meet before a license to purchase a firearm could be issued; UN * ما هي الشروط التي ينبغي توفرها في مقدم طلب لاقتناء سلاح ناري قبل أن تصدر له رخصة بشراء ذلك السلاح؛
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation to the applicant for such loss as may have been caused by the procedural delay. The compensation is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN ويجوز لمحكمة المنازعات، في تلك الحالات، أن تأمر بدفع تعويض للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة بسبب هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل صافي المرتب الأساسي لمدة ثلاثة أشهر.
    (9) Where a relevant person is not able to determine that the applicant for business is acting for a third party, he shall- UN 9 - عندما يتعذر على شخص معني تقرير أن مقدم الطلب المتعلق بالأعمال التجارية يتصرف باسم طرف ثالث، عليه أن يقوم بما يلي:
    When a dispute arose, the arbitral tribunal rendered an award against the respondent, which was ordered to pay an " additional remuneration " to the applicant for the period from January to June 2007 as well as the arbitral tribunal's costs. UN وعندما نشأ نزاع، أصدرت هيئة التحكيم قرارا ضد المدعى عليه، وأمرته بدفع " مكافأة إضافية " لمقدِّم الطلب عن الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007، فضلا عن تكاليف هيئة التحكيم.
    The divorce cannot have resulted by severe damage to married life caused by the applicant for survivor's pension. UN :: ألا يكون الطلاق قد نجم عن ضرر فادح أصاب الحياة الزواجية وتسبب فيه طالب المعاش الباقي على قيد الحياة.
    The applicant for the licence shall fill in the special form prepared for that purpose and shall himself sign the statements contained therein. UN يعبئ طالب الترخيص الاستمارة الخاصة والمعدة لهذا الغرض، ويتولى بنفسه التوقيع على البيانات الواردة فيه.
    No Moroccan visa service has identified an applicant for a visa whose name appears on the List. UN ولم يتعرف أي مركز قنصلي حتى الآن على طالب تأشيرة يرد اسمه في القائمة.
    The applicant for an authorization shall provide sufficient information and evidence on the benefit and harm to support the justification of the practice. UN ويجب أن يقدم طالب الإذن معلومات وأدلة عن المنافع والأضرار تكفي لتبرير الممارسة.
    3. Joint venture: notwithstanding paragraph (2) above, the applicant shall nevertheless offer the Enterprise the opportunity to obtain up to 50 per cent participation in a joint venture on the basis of pari passu treatment with the applicant for all purposes: UN 3 - المشروع المشترك، استثناء من الفقرة 2 أعلاه، يتيح مقدم الطلب، مع ذلك، للمؤسسة فرصة المشاركة بنسبة 50 في المائة في مشروع مشترك استنادا إلى التعامل القائم على المساواة مع مقدم الطلب بالنسبة لجميع الأغراض:
    (b) In the event that the Enterprise elects not to accept 50 per cent of such equity participation, the Enterprise may obtain a lesser percentage on the basis of pari passu treatment with the applicant for all purposes for such lesser participation; UN (ب) في حالة اختيـار المؤسسة عدم قبول نسبـة 50 في المائة من هذه المشاركة في رأس المال، يجـوز للمؤسسة أن تحصل على نسبة أقــل على أساس تسـاوي المعاملة مع مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغـراض؛
    (c) In the event that the Enterprise elects not to accept 50 per cent of such equity participation, the Enterprise may, notwithstanding subparagraph (a), obtain a lesser per cent on the basis of pari passu treatment with the applicant for all purposes for such lesser participation; UN (ج) في حالة اختيار المؤسسة عدم قبول نسبة 50 في المائة من هذه المشاركة في رأس المال، تحصل المؤسسة، بالرغم من حكم الفقرة الفرعية (أ)، على نسبة أقل عن تلك المشاركة الأقل على أساس تساوي المعاملة مع مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغراض؛
    An applicant for a licence to supply firearms is subject to additional scrutiny. UN أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي.
    An applicant for a transportation permit must present a permit or licence from the Ministry of Industry and Trade for the export or import thereof together with the application. UN ويجب على مقدم طلب النقل أن يقدم إذنا أو ترخيصا من وزارة الصناعة والتجارة بتصدير هذه الأسلحة أو استيرادها مع الطلب.
    Free legal assistance is granted in all court and administrative procedures, in cases in which the court deliberates on an issue of interest to the applicant for free legal assistance, including victims of domestic violence. UN وتُمنح المساعدة القانونية المجانية في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، في الحالات التي تنظر فيها المحكمة في قضية تهم مقدم طلب الحصول على المساعدة القانونية المجانية، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض عن التأخير في الإجراءات للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة من جراء هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. UN وفي تلك الحالات، يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بدفع تعويض عن التأخير في الإجراءات للمدعي لقاء ما تكبده من خسارة من جراء هذا التأخير في الإجراءات، على ألا يتجاوز هذا التعويض ما يعادل المرتب الأساسي الصافي لمدة ثلاثة أشهر.
    (7) A relevant person shall, at the time of establishing a business relationship take reasonable measures to determine whether the applicant for business is acting on behalf of a third party. UN 7 - على الشخص المعني، حين إقامة علاقة عمل، اتخاذ تدابير معقولة لتحديد ما إذا كان مقدم الطلب المتعلق بأعمال تجارية يتصرف باسم طرف ثالث.
    In the landmark case of Loizidou v. Turkey, a case which marked a new departure in the case-law of the European Court of Human Rights, the Court ordered the Government of Turkey to compensate the applicant for the time period of deprivation of use of her property and to provide full access and allow peaceful enjoyment of her property in Kyrenia. UN ففي قضية لويزيدو ضد تركيا الشهيرة التي شكلت نقطة انطلاق جديدة في مجال السوابق القضائية الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أمرت المحكمة الحكومة التركية بدفع تعويض لصاحبة الطلب عن الفترة التي حُرمت فيها من استخدام ممتلكاتها، وبتمكينها بشكل كامل من الوصول إلى ممتلكاتها وبالسماح لها بالتمتع السلمي بهذه الممتلكات الواقعة في مدينة كيرينيا.
    The International Law Commission, in its draft articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States, noted that such requirements should not be applied in a manner that would render an applicant for nationality stateless, even if only temporarily. UN ولاحظت لجنة القانون الدولي في مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول أنه لا ينبغي تطبيق هذه الشروط على نحو يجعل المتقدم بطلب لاكتساب الجنسية عديم الجنسية، حتى ولو كان ذلك بصورة مؤقتة.
    4.6 In Al-Kateb v. Godwin (2004), the High Court held by a narrow majority that the indefinite detention of a failed applicant for a protection visa who could not be deported was authorized by the Migration Act. UN 4-6 وفي قضية الكاتب ضد غودوين (2004)، رأت المحكمة العليا، بأغلبية ضيّقة، أن الشخص الذي يُرفَض طلبه للحصول على تأشيرة ولا يمكن طرده يمكن احتجازه لمدة غير محدد طبقاً لقانون الهجرة.
    The decision as to whether an applicant for Observer status is qualified in matters covered by the Platform should be guided by the documents submitted by the respective organization, as listed in paragraph 10 of the present document, as well as by the functions and operating principles of IPBES. UN 4 - للبت فيما إذا كانت الجهةُ المتقدمة بطلب الحصول على مركز المراقب جهةً مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر، يُسترشد بالوثائق المقدمة من المنظمة المعنية، على النحو الوارد في الفقرة 10 من هذه الوثيقة، وكذلك بمهام المنبر ومبادئه التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more