"application by" - Translation from English to Arabic

    • طلب مقدم من
        
    • طلب من
        
    • طلب يقدمه
        
    • الطلب من قبل
        
    • بالطلب عن طريق
        
    • الطلب المقدم من
        
    • الالتماس المقدم من
        
    • مقدم الطلب
        
    • تنفيذ الجهات
        
    • طلب تقدمه
        
    • طلبا من
        
    • التطبيق بحلول
        
    • الطلب الذي قدمه
        
    • طلب قدمه
        
    • لدعوى إنفاذ
        
    The Prime Minister, upon application by the Commissioner of Police and after consultation with the Attorney General then issues a final designation. UN ثم يصدر رئيس الوزراء، بناء على طلب مقدم من مفوض الشرطة وبعد التشاور مع وزير العدل، التصنيف النهائي.
    The matter is hardly worth considering on the basis of an application by the accused to the effect that the crime was duly investigated by a State or that it was of insufficient gravity. UN ويكاد لا يكون هناك مبرر لدراسة المسألة على أساس طلب مقدم من المتهم يفيد بأن دولة أجرت التحقيق الواجب بشأن الجريمة أو أن الجريمة لم تكن على درجة كافية من الجسامة.
    to five months, on application by the public procurator for the Republic of Karakalpakstan or the regional or city of Tashkent public procurator or public procurators of equivalent rank; UN إلى خمسة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية كاراكالباكستان أو المدعي العام الإقليمي أو المدعي العام لمدينة طشقند أو المدعين العامين ذوي رتبة متساوية؛
    Custody was determined upon application by the parents or guardians of the child. UN ويجري البت في الحضانة بناء على طلب يقدمه والدا الطفل أو من يقوم بولايته.
    II. Methodology and consideration of the application by the Legal and Technical Commission UN ثانيا - المنهجية والنظر في الطلب من قبل اللجنة القانونية والتقنية
    (i) Boundaries of the area under application by a list of geographic coordinates in accordance with the World Geodetic System 1984; UN ' 1` حدود المنطقة المشمولة بالطلب عن طريق قائمة بالإحداثيات الجغرافية وفقا للنظام الجيوديسي العالمي لعام 1984؛
    The Minister may grant such an application by the non-national spouse of an Irish citizen if satisfied that the applicant UN وقد يوافق الوزير على الطلب المقدم من غير المواطنة التي تزوجت مواطنا آيرلنديا إذا اقتنع بأن مقدمة الطلب:
    application by the Prosecutor under article 18, paragraph 2 UN الالتماس المقدم من المدعي العام بموجب الفقرة 2 من المادة 18
    During the examination of the application by the Legal and Technical Commission, the representatives of Tonga also stated the intention to adopt laws and regulations and to take administrative measures, within the framework of its legal system, for securing compliance by the applicant under its jurisdiction. UN وأثناء دراسة اللجنة القانونية والتقنية للطلب، صرح ممثلو تونغا أيضا بانتواء المملكة اعتماد قوانين وأنظمة واتخاذ تدابير إدارية، في إطار نظامها القانوني، لضمان امتثال مقدم الطلب الخاضع لولايتها.
    44. On 4 February 1999, the Trial Chamber granted an application by the Prosecution for an order to Croatia for the production of documents. UN ٤٤ - وفي شباط/فبراير، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب مقدم من الادعاء بإصدار أمر إلى كرواتيا بإبراز بعض الوثائق.
    However, in the specific case of a rape offence, a complainant can be legally represented in the hearing of an application by the accused person to cross examine the complainant. UN ومع ذلك، فإنه في حالة جريمة الاغتصاب على نحو خاص، يمكن أن يجري تمثيل الشاكي قانونيا في جلسات الاستماع إلى طلب مقدم من المتهم لاستجواب الشاكي.
    The religious conversion of children who have reached ten years of age requires both an application by their parents and the consent of the children. UN ولا يجوز تغيير دين الأطفال ممن بلغوا سن العاشرة إلا بناءً على طلب مقدم من الوالدين وشريطة الحصول على موافقة الأطفال المعنيين.
    to nine months, on application by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan; UN إلى تسعة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان؛
    The State of enforcement shall not impede the making of any such application by a sentenced person. UN ولا يجوز لدولة التنفيذ أن تعوق الشخص المحكوم عليه عن تقديم أي طلب من هذا القبيل.
    Under this Ordinance, the court may grant injunctions on application by a party to a marriage to restrain the other party from molesting the applicant or exclude the other party from a specified area which may include the matrimonial home. UN ويجوز للمحكمة، بموجب هذا القانون، بناء على طلب من أحد الطرفين في الزواج إصدار أوامر لمنع الطرف اﻵخر من التحرش بصاحب الطلب أو ﻹبعاد الطرف اﻵخر من الدخول إلى منطقة محددة يمكن أن تشمل بيت الزوجية.
    Each Party shall oppose, to the fullest extent possible consistent with that Party's laws, any application by a third party for disclosure of such confidential information. UN ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية.
    The court can even make an attachment of earnings upon application by the person for whose maintenance an order has been made or by his/her guardian. UN بل بإمكان المحكمة أن توقع حجزا على المال بناء على طلب يقدمه الشخص الذي صدر أمر النفقة لصالحه أو يقدمه وليه بالنيابة عنه.
    26. If the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium has previously been awarded any contract with the Authority, the application must include: Section VII UN 26 - إذا سبق أن مُنح أي عقد مع السلطة لمقدم الطلب، أو مُنح، في حالة تقديم الطلب من قبل شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، لأي عضو من أعضاء شراكة أو اتحاد يشمل الطلب ما يلي:
    (i) Boundaries of the area under application by a list of geographic coordinates in accordance with the World Geodetic System 1984 UN ' 1` حدود المنطقة المشمولة بالطلب عن طريق قائمة بالإحداثيات الجغرافية وفقا للنظام الجيوديسي العالمي لعام 1984؛
    Decision on the application by Lions Club International for accreditation with the African Union UN مقرر بشأن الطلب المقدم من نادي الليونز الدولي لاعتماده لدى الاتحاد الأفريقي
    application by the Prosecutor following review under article 18, paragraph 3 UN الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إعادة النظر بموجب الفقرة 3 من المادة 18
    Where the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium, has previously been awarded any contract with the Authority, the application shall include: UN إذا سبق أن مُـنح مقدم الطلب عقدا مع السلطة، أو مُـنح عقد مع السلطة لأي عضو من أعضاء شراكة كيانات أو اتحاد كيانات داخل في ترتيب مشترك، عند تقديم الطلب من قبل شراكة أو اتحاد من هذا القبيل، يتضمن الطلب ما يلي:
    Council regulations implement the elements of the above decisions which fall within the competence of the European Union under the Treaty on the Functioning of the European Union, in particular with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all member States. UN تنفذ اللوائح التنظيمية للمجلس عناصر القرارات المعروضة أعلاه ذات الصلة باختصاصات الاتحاد الأوروبي بموجب المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي، وخاصة بهدف ضمان تنفيذ الجهات الفاعلة الاقتصادية بشكل موحد لهذه العناصر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    (e) To consider and to decide upon expeditiously any application by States for the approval of flights or entry in accordance with paragraphs 2 and 3 above; UN )ﻫ( النظر والبت بسرعة في أي طلب تقدمه الدول للموافقة على الرحلات الجوية أو الدخول وفقا للفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛
    On the one hand, it sought to be an application by the People's Republic of China to join the United Nations. UN فهو من ناحية سعى لأن يكون طلبا من جمهورية الصين الشعبية للانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Encourage the application by 2010 of the ecosystem approach for the sustainable development of the oceans. UN تشجيع التطبيق بحلول عام 2010 للنهج القائم على النظم الإيكولوجية للتنمية المستدامة للمحيطات.
    On 20 April 1999, the Federal Court dismissed the application by the author for review of the Minister's decision not to release him. UN وفي 20 نيسان/أبريل 1999، رفضت المحكمة الاتحادية الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ والذي يلتمس فيه مراجعة قرار الوزير بعدم الإفراج عنه.
    An application by Mr. Pakpahan for a further review before the Supreme Court is pending. UN ويوجد قيد نظر المحكمة العليا طلب قدمه السيد باكباهان ﻹجراء مراجعة قضائية أخرى.
    6.3 The Committee observes that, for the purposes of the Optional Protocol, all available domestic remedies have been exhausted with the rejection of the amparo application by the Constitutional Tribunal. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة، لأغراض البروتوكول الاختياري، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت بعد رفض المحكمة الدستورية لدعوى إنفاذ الحقوق الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more