The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. | UN | وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه. |
The State party cites the author's failure to exhaust domestic remedies, his application for amparo having been rejected as time-barred. | UN | وتصرح بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية قد رُفض لفوات الأوان على تقديمه. |
It is thus not possible to invoke article 14, paragraph 5, of the Covenant as the basis for either an appeal in cassation or an application for amparo. | UN | ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد كأساس لطلب الاستئناف أو طلب الحماية المؤقتة. |
The application was rejected. The detainees subsequently filed an application for amparo, which is still before the Fifth District Amparo and Federal Civil Proceedings Court. | UN | ورُفض هذا الطلب، فقدم المحتجزان عندئذ طلب حماية مؤقتة لا يزال قيد النظر أمام المحكمة الابتدائية الخامسة المعنية بطلبات الحماية المؤقتة والدعاوى المدنية على الصعيد الاتحادي في دولة المكسيك. |
164. application for amparo may be made in the event of any act or omission by any authority or official of the State or of its decentralized bodies which violates those rights or impedes their enjoyment. | UN | ٤٦١- وتُرفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية في حال أي فعل أو امتناع من جانب أية سلطة أو أي موظف في الدولة أو هيئاتها اللامركزية يخل بهذه الحقوق أو يُعَوﱢق ممارستها. |
5.1 In his letter dated 28 November 2001, the author maintains that his application for amparo reached the Constitutional Court by the deadline and argues that holidays should not be counted. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أن طلب الأمبارو الذي قدمه قد وصل إلى المحكمة الدستورية قبل انقضاء المهلة المحددة، وحجته في ذلك أن أيام العطلات ينبغي ألا تحسب. |
On 17 April 1998, in the framework of a second application for amparo against the General Director of the Police, lodged in 1990, the Constitutional Tribunal ordered to pay to the author retirement pension and benefits that were denied by the Police. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 1998، أمرت المحكمة الدستورية، في سياق التماس الحماية الثاني المقدم في عام 1990 ضد مدير عام الشرطة، بدفع معاش تقاعدي لصاحب البلاغ وكذلك العلاوات التي حرمته منها الشرطة. |
An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. | UN | ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The State party denies that the application for amparo was futile. | UN | وتنكر الدولة الطرف كون طلب إنفاذ الحقوق الدستورية طلباً لا جدوى منه. |
An application for amparo had no prospect of prospering in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considered that domestic remedies had been exhausted. | UN | ولم يكن يتوقع أن يكلل طلب إنفاذ الحقوق الدستورية بالنجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
At no point did he submit an application for amparo against these decisions. | UN | ولم يقدم في أي وقت طلب إنفاذ الحقوق الدستورية للطعن في هذه القرارات. |
The State party also notes that the author did not allege a violation of the right to a second hearing either in his cassation appeal or in his application for amparo. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يدّع انتهاك الحق في التقاضي على درجتين سواء في الطعن من أجل نقض الحكم أو في طلب الحماية المؤقتة. |
The application for amparo was set aside, as a result of the change in his legal status. | UN | ورُفض طلب الحماية المؤقتة نظراً لتغير وضعه القانوني. |
The detainees then filed a second application for amparo, which is currently before the Fifth District Amparo and Federal Civil Proceedings Court. | UN | فقُدم عندئذ طلب حماية مؤقتة ثانٍ معروض حالياً على المحكمة الابتدائية الخامسة المعنية بطلبات الحماية المؤقتة والدعاوى المدنية على الصعيد الاتحادي في دولة المكسيك من أجل البتّ فيه. |
2.10 On 27 July 2001, the author submitted an application for amparo to the Constitutional Court, again alleging a violation of his right to the presumption of innocence. | UN | 2-10 وفي 27 تموز/يوليه 2001، قدم صاحب البلاغ طلب حماية مؤقتة إلى المحكمة الدستورية، مدّعياً مرة أخرى انتهاك حقه في افتراض براءته. |
165. application for amparo may be made only when the act complained of cannot be remedied by other recourse procedures. | UN | ٥٦١- لا يمكن رفع دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية إلا عندما لا يكون من الممكن تصحيح الفعل موضوع الدعوى عن طريق سبل انتصاف أخرى. |
The lawyer assigned to him requested the Constitutional Court to excuse her from filing an application for amparo, since she believed that that remedy was unnecessary because there had been no violation of fundamental human rights. | UN | وطلبت المحامية التي عينتها من أجله المحكمة الدستورية إعفاءها من تقديم طلب " الأمبارو " ، حيث كانت تعتقد أن وسيلة الانتصاف هذه غير ضرورية لعدم وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
However, this alleged violation was not mentioned in the application for amparo submitted to the Constitutional Court. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الانتهاك المزعوم لم يرد في الطلب المتعلق بإنفاذ الحقوق الدستورية المقدّم إلى المحكمة الدستورية. |
They state that they did in fact raise the failure to conduct a full or effective review of the conviction and the issue of undue delay in their application for amparo and argue that it is an inherent obligation of States parties to guarantee a reasonable duration for criminal proceedings. | UN | ويصرحان بأنه تم بالفعل التذرع في دعوى التظلم بعدم إعادة النظر في الإدانة بشكل فعلي وشامل وبالتأخير المفرط، وبأن الدول الأطراف ملزمة، علاوة على ذلك، بضمان إجراء القضايا الجنائية في غضون فترة زمنية معقولة. |
6.4 With regard to the requirement to exhaust domestic remedies, the Committee takes note of the author's claim that, when the Supreme Court's ruling of 11 March 2008 declared his application for amparo inadmissible, all domestic remedies were exhausted. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بصدور حكم المحكمة القضائية العليا المؤرخ 11 آذار/مارس 2008، القاضي برفض دعوى طلب الحماية القضائية. |
4.2 Domestic judicial remedies were not exhausted, as the application for amparo lodged with the Constitutional Court was dismissed owing to an inexcusable omission attributable to a lack of procedural expertise on the part of the author, in that he failed to explain in his petition the special constitutional significance of the application. | UN | 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ذلك أن طلب الحماية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض لخطأ فيه لا يمكن تصحيحه وهو قصور إجرائي يُعزى إلى صاحب البلاغ، لأنه لم يبرر في دعواه خصوصية الأهمية الدستورية لطلبه. |
Finally, the author submitted an application for amparo before the Constitutional Court, which was declared inadmissible on 1 March 2006 on the grounds that it was submitted after the legal deadline. | UN | وأخيراً، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية أمام المحكمة الدستورية، وأُعلن عدم قبوله في 1 آذار/مارس 2006 بدعوى أنه قدم بعد المهلة القانونية المقررة. |
The Court referred to its jurisprudence and stated that, in order to preserve the subsidiary nature of the application for amparo in its legal system, the application must meet the admissibility requirements at the time of submission to the Court. | UN | وأشارت المحكمة إلى سوابقها القضائية وذكرت أن الحفاظ على الطابع الفرعي لطلب الحماية المؤقتة في نظامها القانوني يستوجب أن يلبي الطلب شروط المقبولية حين تقديمه إلى المحكمة. |
The authors assert that an application for amparo would be unsuccessful in this regard and that, in any event, the Constitutional Court has already found that the absence of a verbatim record does not constitute a procedural defect. | UN | ويزعمان أن لا فائدة من إقامة دعوى تظلم وأنه سبـق للمحكمة الدستورية على أي حال أن صرحت بأن عدم وجود محضر حرفي لا يشكل خطأ إجرائياً. |
No such appeal had been made, and the application for amparo was thus inadmissible. | UN | وبما أن ذلك لم يحدث، فلا يمكن قبول طلب الحماية الدستورية. |