"application of its provisions" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق أحكامها
        
    • تطبيق أحكامه
        
    • وتطبيق أحكامها
        
    • بتطبيق أحكامها
        
    • وتطبيق أحكامه
        
    The Convention also requires nondiscrimination in the application of its provisions and guarantees a certain standard of treatment in relation to education, housing and employment. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    While implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN ومع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    Although implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN فمع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً وذلك لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    As to the status of the latter, he hoped that appropriate measures would be taken by the judicial and administrative authorities to provide for the application of its provisions as necessary. UN وفيما يتعلق بمركز العهد أعرب عن أمله في أن تتخذ السلطات القضائية واﻹدارية تدابير مناسبة ﻹتاحة تطبيق أحكامه حسبما يلزم.
    But the gradual erosion of the Charter through inconsistent and selective application of its provisions or persistent evasion of " inconvenient " rules could only undermine the legitimacy and credibility of the United Nations. UN غير أن التآكل التدريجي ﻷثر الميثاق من خلال تطبيق أحكامه بصورة ملتوية وانتقائية، واستمرار التملص من القواعد " غير الملائمة " سيؤدي حتما إلى نسف أسس شرعية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Such an agreement need not have the same title as the agreement being interpreted as long as it was an agreement regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions. UN على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها.
    For the purpose of treaty interpretation a " subsequent agreement " is a manifested agreement between the parties after the conclusion of a treaty regarding its interpretation or the application of its provisions. UN لأغراض تفسير المعاهدات، " الاتفاق اللاحق " هو اتفاق واضح بين الأطراف بعد إبرام المعاهدة بشأن تفسير أو تطبيق أحكامها.
    While implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN ومع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    Although implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN فمع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً وذلك لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    80. The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. UN 80 - ثمة نقص آخر في مشاريع المواد هو خلوها من إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تنشأ حول تفسير أو تطبيق أحكامها.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين المعرفة بالاتفاقية في أوساط الجمهور والإدارة العمومية، ولا سيما السلطة القضائية، وتعزيز تطبيق أحكامها وآلياتها الخاصة بالانتصاف من خلال محاكم الجبل الأسود ونظامه الإداري، حسب الاقتضاء.
    The entry into force of the Convention on Chemical Weapons, the constant increase in the number of States parties and the operation of the Organization set up to verify the application of its provisions is a significant step which has won deserved recognition from the international community. UN فدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، والزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف، ومباشرة المنظمة التي أنشئت للتحقق من تطبيق أحكامها لعملها، تمثل خطوة هامة نالت تقديراً تستحقه من جانب المجتمع الدولي.
    The second action is to promote the CTBT in its spirit and its letter in order to impose a genuine ban on nuclear tests of every kind, and to strengthen the NPT, inter alia through the application of its provisions in good faith and the development of its review procedure. UN ويتمثل الاجراء الثاني في تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في روحها ونصها قصد فرض حظر حقيقي على التجارب النووية من كافة اﻷنواع، وتقوية معاهدة عدم الانتشار وذلك، في جملة أمور، من خلال تطبيق أحكامها بحسن نية وتطوير عملية استعراضها.
    " (a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions " . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين المعرفة بالاتفاقية في أوساط الجمهور والإدارة العامة، ولا سيما السلطة القضائية، وتعزيز تطبيق أحكامها وآلياتها الخاصة بالانتصاف من خلال محاكم الجبل الأسود ونظامه الإداري، حسب مقتضى الحال.
    Her delegation agreed with the Commission's view that a subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions ipso facto had the effect of constituting an authentic means of interpreting the treaty, whereas subsequent practice had that effect only if it showed the common understanding of the parties as to the meaning of the terms. UN كما أن وفدها يتفق مع رأي اللجنة على أن أي اتفاق لاحق بين الأطراف، فيما يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها على أساس الأمر الواقع، إنما يشكل بحد ذاته وسيلة وجيهة لتفسير المعاهدة، بينما لا تتمتع الممارسة اللاحقة بهذا التأثير إلاّ إذا ما أظهرت توافر تفاهم مشترك بين الأطراف فيما يتصل بمعنى البنود.
    :: How can the Permanent Forum and its secretariat best disseminate the Declaration and promote the application of its provisions within the United Nations system? UN ما هي أفضل السبل التي يمكن من خلالها للمنتدى الدائم وأمانته تعميم الإعلان على صعيد منظومة الأمم المتحدة وتعزيز تطبيق أحكامه فيها؟
    7.1 The Chief Executive Officer of the Fund and the Secretary of the Plan shall agree on such measures as may be appropriate to give effect to this Agreement and to resolve any problems that may arise in the application of its provisions to individual cases. UN 7-1 يتفق كبير الموظفين التنفيذيين في الصندوق وأمين الخطة على الإجراءات المناسبة لإنفاذ هذا الاتفاق، وحل أية مشكلات قد تنشأ عن تطبيق أحكامه على الحالات الفردية.
    Moreover, the new Maternity Protection Law (L. 100(I)/1997) was enacted in 1997, consolidating all pre-existing relevant legislation and providing for the extension of the application of its provisions to foster mothers. UN وفضلاً عن ذلك صدر في عام 1997 القانون الجديد لحماية الأمومة.(L.100 (1) 1997) يوجد بين جميع التشريعات السابقة ذات الصلة ويقضي بمد تطبيق أحكامه على الأم بالرضاعة.
    It is important to preserve the integrity of the Convention on the Law of the Sea and the application of its provisions as a whole. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على سلامة اتفاقية قانون البحار وتطبيق أحكامها بأكملها.
    24. Extensive efforts have been made by offices to disseminate the Code of Conduct and to ensure that all staff are familiar with the application of its provisions. UN 24- بذلت المكاتب جهوداً مكثفة لنشر مدونة السلوك وضمان دراية جميع الموظفين بتطبيق أحكامها.
    We believe that all matters related to the Statute and the application of its provisions should also be subject to a discussion open to States parties of the Rome Statute as well as any other interested State. UN ونرى أنه ينبغي كذلك أن تخضع جميع المسائل المتعلقة بالنظام الأساسي وتطبيق أحكامه لإجراء مناقشة بشأن نظام روما مفتوحة للدول الأطراف وأيضا لأية دولة أخرى معنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more