"application of provisions" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    Clearly, they end up by excluding the application of provisions which do not appear in them. UN فمما لا شك فيه أنها، في نهاية المطاف، تستبعد تطبيق أحكام لا ترد فيها.
    20. The Estonian Constitution does not obstruct the application of provisions of human rights conventions ratified by the Riigikogu in Estonian law. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا:
    An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزا إلا إذا:
    One of the questions raised during the visit was the application of provisions relating to active and passive bribery in the State and the private sector to cases where an undue advantage is intended for a third party. UN وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير.
    2. application of provisions governing entry into and residence in the country by foreigners, or the placing of foreigners in a different position for a reason deriving from their legal status under the law. UN 2- تطبيق الأحكام التي تنظم دخول الأجانب إلى البلاد والإقامة فيها أو وضع الأجانب في مركز مختلف لسبب مستمد من وضعهم القانوني بموجب القانون.
    application of provisions of article 21, including on a standstill period, ensures sufficient transparency in decision-taking at the second stage. UN ويضمن تطبيق أحكام المادة 21، بما في ذلك أحكامها بشأن فترة التوقُّف، الشفافية الكافية في اتخاذ القرارات في المرحلة الثانية.
    An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا:
    An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: UN لا يكون الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ جائزاً إلا إذا:
    The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. UN وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الإنسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين الأحكام القانونية للبلد المعني.
    " 15.1 Nothing in this instrument prevents the application of provisions in the contract of carriage or national law regarding the adjustment of general average. UN " 15-1 ليس في هذا الصك ما يحول دون تطبيق أحكام عقد النقل أو القانون الوطني فيما يتعلق بتسوية العوارية العامة.
    In support of the approach to leave the question of application to consumer transactions open, it was said that the draft convention appeared to be a technical one that was meant to facilitate the application of provisions that were derived from other international instruments and in domestic law. UN وتأييدا للنهج الداعي إلى ترك مسألة تطبيق الصك على المعاملات الاستهلاكية مفتوحة، قيل إن مشروع الاتفاقية يبدو صكا تقنيا قصد به تيسير تطبيق أحكام مستمدة من صكوك دولية أخرى وقوانين داخلية.
    The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. UN وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الانسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين اﻷحكام القانونية للبلد المعني.
    4.4.1 Absence of effect on the application of provisions of another treaty UN 4-4-1 انعدام الأثر على تطبيق أحكام معاهدة أخرى
    An objection to a reservation by which a State or an international organization purports to exclude in its relations with the author of the reservation the application of provisions of the treaty to which the reservation does not relate is only permissible if: UN إن الاعتراض على تحفظ تقصد به الدولة أو المنظمة الدولية أن تستبعد في علاقاتها مع صاحب التحفظ تطبيق أحكام المعاهدة التي لا علاقة لها بالتحفظ لا يكون جائزاً إلا إذا:
    The application of provisions of international instruments in Slovenia was guaranteed by virtue of article 8 of its Constitution, which stipulated that ratified and published treaties were applied directly. UN ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة.
    Similarly, Brazilian courts have protected the rights of purchasers of dwellings against unjustified or abusive interest rates, through the application of provisions of the Consumer Code. UN وبالمثل، كفلت المحاكم البرازيلية حماية حقوق الأشخاص ممن اشتروا مساكن بأسعار فائدة غير مبررة أو تعسفية، وذلك من خلال تطبيق أحكام قانون المستهلك().
    Restrictions must not be imposed, even in the case of an immediate threat to the existence of the State, on the application of provisions of the Constitution concerning the right to life, prohibition of torture, cruel or degrading treatment or punishment, on the legal definitions of criminal offences and punishments, or on freedom of thought, conscience and religion. UN ويجب، حتى في حالة الخطر الداهم المهدد لوجود الدولة، عدم فرض قيود، على تطبيق أحكام الدستور المتعلقة بالحق في الحياة، وحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة، أو على التعاريف القانونية للجرائم الجنائية وللعقوبات، أو على حرية الفكر والضمير والعقيدة الدينية.
    5. (a) Problems found in the application of provisions relating to hours of work and annual holidays UN 5- (أ) المشاكل التي تواجه في تطبيق الأحكام المتصلة بساعات العمل والإجازات السنوية
    24. Suggested changes to recommendation 86 were the deletion of both the first bracketed text, on the basis that it was superfluous, and the second bracketed text, which sought to preserve the application of provisions on fraudulent transactions. UN 24- وكانت التعديلات المقترحة للتوصية 86 هي حذف كل من النص الأول الوارد بين معقوفتين، على أساس عدم لزومه، والنص الثاني الوارد بين معقوفتين الذي يرمي إلى المحافظة على تطبيق الأحكام على المعاملات الإحتيالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more