"applied in a" - Translation from English to Arabic

    • تطبيقها على
        
    • تطبق على
        
    • طبقت على
        
    • طبق هذا
        
    • تطبيقها في مجموعة
        
    • تطبَّق على
        
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون، كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    It would also continue to have reservations about results-based budgeting as long as it failed to be applied in a manner consistent with mandates. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    Limitations imposed must be established by law and not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed. UN والقيود المفروضة يجب أن تنشأ بموجب القانون وألاَّ تطبق على نحو يُبطل الحقوق المكفولة.
    These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    The legislation does not require a financial eligibility prerequisite and will be applied in a gradual manner. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    Limitations imposed must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ٨١.
    31. There is no single solution for ending violence against women, but rather various measures, models and approaches that can be applied in a coherent way. UN 31 - وليس ثمة حل واحد لإنهاء العنف ضد المرأة، بل هناك بالأحرى تدابير ونماذج ونهج شتى يمكن تطبيقها على نحو متسق.
    In this regard, many Parties suggested that MRV requirements should be different depending on whether they are applied in a developed country or a developing country. UN وفي هذا الصدد، رأى الكثير من الأطراف أنه ينبغي أن تكون متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق مختلفة اعتماداً على تطبيقها على بلد متقدم النمو أو بلد نام.
    - Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, for the production of content which makes an important contribution to diversity. UN - ينبغي النظر في تقديم الدعم، استناداً إلى معايير منصفة وموضوعية تطبق على نحو لا تمييزي، من أجل إنتاج مضمون يسهم إسهاماً هاماً في التنوع.
    Therefore, articles 5, 6 and 7 of the Agreement shall not be interpreted or applied in a manner incompatible with their rights under the Convention. UN وبالتالي، ينبغي ألا تفسر المواد 5 و 6 و 7 من " الاتفاق " أو تطبق على نحو ينال من الحقوق التي تخولها لها اتفاقية قانون البحار.
    (ii) The rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round, including those relating to anti-dumping, countervailing duties, safeguards and rules of origin, should be applied in a flexible and supportive manner for the least developed countries. UN `٢` إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً؛
    These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير الى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    It was further noted that many requesting States Parties applied in a practical minded way the voluntary template for assisting States Parties in requesting extensions. UN كما لوحظ أن دولاً أطرافـاً كثيرة طالبة للتمديد قد طبقت على نحو عملي النموذج الطوعي لمساعدة الدول الأطراف في طلب التمديدات.
    This approach has been successfully applied in a number of cities in Latin America and Europe, and it is now spreading to Africa and Asia. UN وقد طبق هذا النهج بنجاح في عدد من مدن أمريكا اللاتينية وأوروبا وأخذ الآن بالانتشار في أفريقيا وآسيا.
    They pointed out that this approach was intended to encompass a range of different tools to be applied in a variety of different situations, including the establishment of marine protected areas (MPAs). UN وأوضحت أن هذا النهج القصد منه أن يشمل مجموعة من الأدوات المختلفة التي ينبغي تطبيقها في مجموعة متنوعة من الحالات، بما في ذلك إنشاء محميات بحرية.
    - Consideration should be given to providing support, based on equitable, objective criteria applied in a non-discriminatory fashion, to those wishing to establish new media outlets; UN - ينبغي النظر في تقديم الدعم، استناداً إلى معايير منصفة وموضوعية تطبَّق على نحو لا تمييزي على الراغبين في استحداث وسائط إعلام جديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more