"applied not" - Translation from English to Arabic

    • لا تنطبق
        
    • لا يطبق
        
    Section 74 of the Constitution applied not only to Icelandic nationals but to anyone residing in the country. UN وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة.
    In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. UN وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها.
    Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. UN 22- السيد بن عاشور قال إن المادة 9 لا تنطبق على الفئات المستضعفة وحدها بل على الجميع دون استثناء.
    In another jurisdiction, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with or had received property, including company directors, members and officers. UN وفي ولاية قضائية أخرى، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما على جميع الأشخاص الذين تودع لديهم ممتلكات أو يتلقون ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات والأعضاء فيها وموظفوها.
    In addition, it could be proposed that the de minimis dumping margin of 5 per cent be applied not only in new cases but also in refund and review cases. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن اقتراح أن لا يطبق هامش الحد الأدنى للإغراق البالغ 5 في المائة على الحالات الجديدة وحدها ولكن على حالات الاسترداد والاستعراض أيضاً.
    In addition, it was pointed out that the same principles applied not only to security rights in tangible assets but even to encumbrances to immovable property. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن المبادئ ذاتها لا تنطبق على الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة فحسب، بل تنطبق حتى على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة.
    According to the State party, the limitations of the internal regulations in question applied not only to the author but to all staff and students, without exception. UN فالقيود التي تفرضها الأنظمة الداخلية المذكورة، حسب الدولة الطرف، لا تنطبق على صاحبة البلاغ فحسب وإنما على جميع الموظفين والطلبة بدون استثناء.
    That rule applied not only to diplomatic protection, but also to other concepts of international law relating to the protection of natural and legal persons. UN وهذه القاعدة لا تنطبق فقط على الحماية الدبلوماسية بل تنطبق أيضا على مفاهيم أخرى في القانون الدولي فيما يتصل بحماية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين.
    In many cases, criminal offences and sanctions applied not only to the intentional misuse of explosives, but also to conduct involving carelessness or negligence, and in some cases relating to the enforcement of licensing requirements or other access restrictions. UN وفي العديد من الحالات، لا تنطبق الأفعال الجنائية والجزاءات على اساءة استعمال المتفجرات بصورة متعمدة فحسب بل تنطبق أيضا على السلوك المنطوي على اللامبالاة أو الاهمال والمتعلق، في بعض الحالات، بانفاذ شروط منح التراخيص أو القيود الأخرى المفروضة على الوصول اليها.
    In that context he noted that a full analysis had to be made of those instances where travel arrangements and daily subsistence allowance rates applied not only to staff but equally to representatives of Member States attending meetings of governing bodies. UN وفي هذا السياق، قال إنه يتعين إجراء تحليل كامل لتلك الحالات التي لا تنطبق فيها ترتيبات السفر ومعدلات بدل اﻹقامة اليومي على الموظفين فحسب بل تنطبق أيضا على ممثلي الدول اﻷعضاء الذين يحضرون مجالس إدارة المنظمات.
    Mr. Fathalla said that the conditions described by Mr. Bedjaoui applied not only to Africa but also to the rest of the world, so consideration should be given to how to address the death penalty in those circumstances. UN 51- السيد فتح الله قال إن الأوضاع التي تحدّث عنها السيد بيدجاوي لا تنطبق على أفريقيا فحسب بل أيضاً على بقية أنحاء العالم، وبالتالي ينبغي إيلاء العناية إلى كيفية تناول عقوبة الإعدام في ظلّ هذه الظروف.
    19. It was noted that the protection mandate of UNICEF applied not only to development activities but also to its work in the humanitarian field. UN 19 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني.
    151. It was noted that the protection mandate of UNICEF applied not only to development activities but also to its work in the humanitarian field. UN 151 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني.
    In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers, although in some cases the embezzlement of public funds could constitute an aggravating circumstance. UN وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات والأعضاء فيها وموظفوها، وإن كان بالإمكان في بعض الحالات أن يشكّل اختلاس أموال عمومية ظروفا مشددة للعقوبة.
    8. A number of countries Japan, Kuwait, Malta, Spain, Syrian Arab Republic. indicated that the legal provisions applicable to violence against women generally applied not only to violence against nationals, but also to women migrant workers. UN ٨ - أشار عدد من البلدان)٨( إلى أن اﻷحكام القانونية التي تنطبق على العنف ضد المرأة لا تنطبق بشكل عام على العنف ضد المواطنات فحسب، بل كذلك على العاملات المهاجرات.
    His delegation had agreed to suspend recruitment action on General Service staff on the understanding that the exceptions listed in paragraph 25 of General Assembly resolution 58/270 applied not only to language staff working in the Department of General Assembly and Conference Management but also to those staff working on the United Nations web site. UN وأشار إلى أن وفده كان قد وافق على تعليق تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، علما بأن الاستثناءات الواردة في الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270 لا تنطبق فقط على موظفي اللغات العاملين في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بل أيضا على الموظفين العاملين في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    A suggestion was made to re-title paragraph 6, " Scope of application " , and to express in that provision that the Notes applied not only to multiparty arbitration, but also to, for example, domestic and international arbitration, arbitrations with both panel of arbitrators and sole arbitrator; complex and simple arbitrations; and ad hoc and institutional arbitrations. UN 32- اقتُرِح تعديل عنوان الفقرة 6 إلى " نطاق الانطباق " ، والإشارة في ذلك النص إلى أنَّ الملحوظات لا تنطبق على التحكيم المتعدِّد الأطراف فحسب بل وكذلك مثلاً على عمليات التحكيم المحلية والدولية وعمليات التحكيم التي تجريها لجنة تحكيم ومحكَّم واحد؛ وعمليات التحكيم المعقدة والبسيطة؛ وعمليات التحكيم المخصَّصة الغرض والمؤسسية.
    :: The British bank Barclays recently informed the executives of the Cubaníquel company in London that they were weighing the possibility of not doing business with the latter, because the bank manager was an American and the laws of the United States Government applied not only to companies, but also to individuals. UN :: وأبلغ مصرف باركليز البريطاني (Barclays) مؤخرا الموظفين التنفيذيين في شركة كوبانيكل (Cubaniquel) بلندن، بأنه ينظر في إمكانية عدم إجراء معاملات مع الشركة المذكورة، لأن مديره من أصل أمريكي ولأن قوانين حكومة الولايات المتحدة لا تنطبق على الشركات فحسب، بل على الأفراد كذلك.
    70. He explained to the representative of the Syrian Arab Republic that the situation in question was a difficult one, legally speaking, but that the Convention against Torture and other international treaties outlawing torture clearly created State obligations, which applied not only to persons living in the State's own territory but also to persons living in territories that it occupied, since they were under its effective control. UN 70 - ورد على ممثلة الجمهورية العربية السورية فأوضح قائلا بأن المسألة التي أثارتها حساسة من الناحية القانونية لكن اتفاقية مناهضة التعذيب والمعاهدات الدولية الأخرى التي تحظر التعذيب إنما تفرض بشكل واضح التزامات على الدولة، لا تنطبق على سكانها فحسب بل تنطبق أيضا على السكان الذين يعيشون في الأراضي الواقعة تحت احتلالها، طالما بقيت هذه الأراضي تحت سيطرتها فعلا.
    Moreover, the obligation not to expel applied not only if a death sentence had been imposed but also if there was a threat to life or a risk that the death penalty might be imposed. UN وفضلا عن ذلك، فإن الالتزام بعدم الطرد لا يطبق فقط إذا كان قد صدر حكم بالإعدام، ولكن يطبق أيضا إذا كان هناك خطر يهدد حياة الشخص المطرود أو أن حكما بالإعدام قد يصدر في حقه.
    Ms. Weeks-Brown (Observer for the International Monetary Fund -- IMF) said that international standards on insolvency would be vital to the work of the Fund. In its work, IMF applied not only its own standards but also standards set by other specialized institutions. UN 50- السيدة ويكس-براون (المراقبة عن صندوق النقد الدولي): قالت ان المعايير الدولية بشأن الإعسار ستكون حيوية لعمل الصندوق وأضافت أن الصندوق لا يطبق معاييره وحدها وانما يطبق أيضا المعايير التي وضعتها المؤسسات المتخصصة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more