Concern was also expressed by one delegation over the process that had been applied when making budgetary reductions. | UN | وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية. |
In other words, vulnerability and disadvantage are among the reasonable and objective criteria that must be applied when setting priorities. | UN | وبعبارة أخرى فإن الضعف والحرمان هما معياران من المعايير الموضوعية المعقولة التي يجب تطبيقها عند تحديد الأولويات. |
A corollary issue was the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. | UN | وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي. |
It was important that the Chair of the Commission and the chairs of its working groups should have a clear understanding of the principles to be applied when chairing deliberations and especially when determining the consensus of the meetings. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون لدى رئيس اللجنة ورؤساء أفرقتها العاملة فهما واضحا للمبادئ التي يجب تطبيقها لدى تولى رئاسة جلسات المداولات ولا سيما لدى التقرير بشأن توافق الآراء في الاجتماعات. |
F. Standards to be applied when conducting inspections, evaluations or investigations | UN | واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق |
He identified criteria such as the extent and gravity of actual or potential human rights violations arising from a particular issue, and whether an analysis from the perspective of victims of human rights violations could add impetus to international efforts to address a particular issue, to be applied when choosing the thematic issues on which to focus his reports. | UN | وحدد معايير مثل نطاق وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي تنشأ أو يُحتمل أن تنشأ عن قضية بعينها، وما إذا كان يمكن أن يؤدي تحليل انتهاكات حقوق الإنسان من وجهة نظر الضحايا إلى زيادة تحفيز الجهود الدولية لمعالجة مسألة بعينها وتطبيق ذلك عند اختيار القضايا المواضيعية التي سيركز عليها في تقاريره. |
In addition, respect for human rights should be among the criteria applied when evaluating the conduct of security forces personnel with a view to promotion. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون احترام حقوق اﻹنسان من بين المعايير الواجب تطبيقها عند تقييم سلوك الموظفين في قوات اﻷمن بغرض ترقيتهم. |
These staff should be supported by an up-to-date field administration manual, which should document the procedures and policies to be applied when new missions are created. | UN | وينبغي تزويد هؤلاء الموظفين بكتيب حديث لﻹدارة الميدانية يوثق اﻹجراءات والسياسات التي ينبغي تطبيقها عند إنشاء بعثات جديدة. |
Accordingly, the directive requires Member States to define effective, proportionate, and deterrent punishments that are applied when obligations arising from EU law are violated. | UN | ووفقا لذلك، يقضي التوجيه بأن تقوم الدول الأعضاء بتحديد العقوبات الفعالة والتناسبية والرادعة التي ينبغي تطبيقها عند انتهاك الالتزامات الناشئة عن القانون الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
F. Standards to be applied when conducting inspections, evaluations or investigations | UN | واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق |
10. At its thirteenth session, the Working Group had before it a note by the Chairperson-Rapporteur containing certain criteria which might be applied when considering the concept of indigenous peoples (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). | UN | ٠١- وكانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب اﻷصلية E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3)(. |
22. She then asked for a discussion on the criteria which might be applied when considering the concept of indigenous peoples under agenda item 4, " Standard-setting activities " . | UN | ٢٢- ثم طلبت مناقشة المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم السكان اﻷصليين تحت البند ٤ " أنشطة وضع المعايير " . |
The Special Rapporteur identified criteria such as the extent and gravity of the actual or potential human rights violations arising from a particular issue, and whether an analysis from the perspective of victims of human rights violations could add impetus to international efforts to address a particular issue, to be applied when choosing the themes on which to focus his reports. | UN | وحدد معايير مثل نطاق وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي تنشأ أو يُحتمل أن تنشأ عن قضية بعينها، وما إذا كان يمكن أن يؤدي تحليل انتهاكات حقوق الإنسان من وجهة نظر الضحايا إلى إضافة زخم إلى الجهود الدولية لمعالجة قضية بعينها وتطبيق ذلك عند اختيار المواضيع التي سيركز عليها في تقاريره. |
The same considerations clearly applied when an internationally wrongful act was attributed to an international organization. | UN | ومن الواضح أن الاعتبارات ذاتها تنطبق عندما يعزى فعل دولي خاطئ إلى منظمة دولية. |
He stated that the Board had applied the " probable test " instead of the lower standard of proof which should be applied when new circumstances justify the reopening of a case. | UN | وقال إن المجلس طبَّق " الاختبار المحتمَل " بدلاً من معيار الإثبات الأدنى الذي ينبغي تطبيقه حال حدوث ظروف جديدة تسوِّغ إعادة فتح ملف القضية. |
13. Article 12, paragraphs 2 and 3, of the Model Law on Electronic Signatures deal exclusively with the cross-border reliability test to be applied when assessing the reliability of a foreign certificate or electronic signature. | UN | 13- وتتناول الفقرتان 2 و3 من المادة 12 من القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية، حصريا، اختبار العولية عبر الحدود الذي يتعيّن تطبيقه لدى تقييم مدى عولية الشهادة الأجنبية أو التوقيع الإلكتروني الأجنبي. |
It also discussed and conveyed the outcomes of its deliberations to the Board on issues identified during the project or programme review process, such as the rules to be applied when implementing entities are acting as executing entities. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً نتائج مداولاتها بشأن القضايا التي حُددت خلال عملية استعراض المشاريع أو البرامج، مثل القواعد التي ينبغي تطبيقها عندما تضطلع الكيانات المشرفة على التنفيذ بدور الكيانات المنفذة، وأحالت تلك النتائج إلى المجلس. |
A consensus was further reached that a code of conduct should be elaborated for NGOs to be applied when making contact with armed militias or withdrawing from conflict areas in crisis situations. | UN | وتوصلوا أيضا إلى توافق في الآراء على أنه ينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية تطبق عند الاتصال بالميليشيات المسلحة أو الانسحاب من مناطق النـزاع في حالات الأزمات. |
In other words, the distinction no longer applied when Mr. Pepels requested benefits under the General Widows' and Orphans' Act on 14 December 1988 and was granted benefits, retroactively, as from 1 December 1987. | UN | وبعبارة أخرى لم يكن التمييز يطبق حين طلب السيد بيبلز اﻹعانة بموجب القانون العام لﻷرامل واليتامى في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ وقد منح اﻹعانة بأثر رجعي، اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١. |
The Act comprises 45 articles which are applied when dealing with juvenile delinquents or potential delinquents. The Act makes provision for reform measures to be taken against juvenile delinquents or potential delinquents, but does not prescribe penalties for them and does not specify the period of their confinement in social welfare institutions in order to avoid such confinement being regarded as a form of penalty. | UN | واشتمل القانون على 45 مادة يتم العمل بها عند التعامل مع الحدث في حالة انحرافه أو تعرضه للإنحراف ونص القانون على التدابير الإصلاحية بحق الحدث المنحرف والمعرض للإنحراف، ولم يشتمل القانون على أية عقوبات بالنسبة للأحداث. |
97. Mr. HADDADIN (Jordan), supported by Mr. THAHIM (Pakistan), pointed out that that rule had not been applied when the representative of France had objected to the Chairman's ruling. | UN | ٩٧ - السيد حدادين )اﻷردن(، يؤيده السيد تهيم )باكستان(: أشار إلى أن هذه القاعدة لم تطبق عندما اعترض ممثل فرنسا على حكم الرئيس. |