"applies to all" - Translation from English to Arabic

    • ينطبق على جميع
        
    • تنطبق على جميع
        
    • يسري على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • ينطبق على أي
        
    • وتنطبق على جميع
        
    • ينطبق على كل
        
    • يطبق على جميع
        
    • وينطبق على جميع
        
    • ينطبق على كافة
        
    • تنطبق على كل
        
    • ينطبق على الجميع
        
    • تنطبق على كافة
        
    • قرر سريان أحكام هذا القانون على كل
        
    • ينضم إليه جميع
        
    applies to all interest earnings forming a part of a cash surplus. UN ينطبق على جميع إيرادات الفوائد التي تشكل جزءا من فائض نقدي.
    It applies to all objections to a valid reservation, including objections with super-maximum effect. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح، أي أنه ينطبق أيضا على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    With regard to the legal framework at the international level, she emphasizes that nondiscrimination is an overarching principle that applies to all human rights, including freedom of religion or belief. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني على المستوى الدولي، تركز على أن عدم التمييز هو مبدأ شامل ينطبق على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    The State party therefore considers that there is no discrimination since the gender balance rule applies to all consultative bodies. UN وبالتالي، لا ترى الدولة الطرف أي تمييز بما أن قاعدة التوازن بين الجنسين تنطبق على جميع الهيئات الاستشارية.
    It applies to all companies in all situations. UN وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال.
    The Act prohibits all discrimination on the grounds of gender, but is aimed particularly at strengthening the position of women. It applies to all areas of society. UN ويحظر القانون جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، ولكنه يهدف أساسا إلى تعزيز وضع المرأة بصفة خاصة، وهو يسري على جميع المجالات الاجتماعية.
    The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    It is important to recognize that the non-legally binding instrument applies to all types of forests. UN ومن الأهمية بمكان التسليم بأن الصك غير الملزم قانونا ينطبق على جميع أنواع الغابات.
    In the view of this Panel, this jurisdictional limitation applies to all claims made in respect of projects in Iraq, regardless of where in the contractual chain the claimant might be. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    90. Chile, Slovenia and Poland mentioned that the obligation aut dedere aut judicare applies to all offences. UN 90 - ذكرت بولندا وسلوفينيا وشيلي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينطبق على جميع الجرائم.
    This provision applies to all religions, including the majority religion in Algeria, namely Islam. UN وهذا الحكم ينطبق على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام.
    Women's rights figure prominently in the current human rights strategy, which applies to all areas of foreign policy. UN وتتبوأ حقوق المرأة موقع الصدارة في استراتيجية حقوق الإنسان الحالية، التي تنطبق على جميع مجالات السياسة الخارجية.
    It applies to all categories of anti—personnel mines. UN وهي تنطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    It applies to all ships ordinarily engaged in commercial operations other than ships of traditional build and fishing vessels. UN وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك.
    This applies to all companies incorporated or registered in Barbados. UN وذلك يسري على جميع الشركات المنشأة أو المسجلة في بربادوس.
    He submits that the law applies to all municipalities in which the person concerned can be theoretically requested to serve. UN ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها.
    Indigenous peoples have argued that common article 1 applies to all peoples, including indigenous peoples, without qualification. UN ويقول السكان الأصليون بأن المادة 1 المشتركة تسري على جميع الشعوب، بما فيها السكان الأصليون، بدون تحفظ.
    The reference to the concept of arbitrariness in this context is intended to emphasize that it applies to all State action, legislative, administrative and judicial; it guarantees that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    The guidance provided herein reflects an international consensus on measures needed to achieve safety and applies to all space NPS applications without prejudice. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    This applies to all work undertaken, including demand-driven or crisis-related activities. UN وهذا ينطبق على كل العمل المضطلع به بما في ذلك الأنشطة التي يوجهها الطلب أو المتعلقة بالأزمات.
    Such a regime is contained in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, which is closely modelled on the 1958 New York Convention and which applies to all awards whether they have been made in the enacting State or in a foreign State. UN ويرد نظام من ذلك القبيل في قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ، الذي أحكمت صياغته على نموذج اتفاقية نيويورك لعام ٨٥٩١ ، والذي يطبق على جميع قرارات التحكيم سواء منها الصادرة في الدولة المشترعة أم في دولة أجنبية .
    The Instrument is discussed within the framework of the Programme of Action meetings and applies to all Member States. UN وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    This applies to all parts of the country, but is especially severe in urban areas. UN وهذا ينطبق على كافة أرجاء البلد، ولكنه يحتد بصورة خاصة في المناطق الحضرية.
    55. The Constitution provides that the Bill of Rights applies to all and binds all State organs and all persons. UN 55- ينص الدستور الكيني على أن شرعة الحقوق تنطبق على كل فرد وأنها ملزمة لجميع مؤسسات الدولة وللأشخاص كافة.
    194. The principle of non-discrimination, as enshrined in Section 23 of the Constitution, applies to all the people of Zimbabwe. UN 194- مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من الدستور، ينطبق على الجميع في زمبابوي.
    Although the Government of the Republic of Korea fully acknowledges its importance, this article applies to all forms of reparation and should therefore be included under article 31, which concerns the general principle of reparation. UN رغم أن حكومة جمهورية كوريا تعترف تماما بأهمية هذه المادة، فإنها تنطبق على كافة أشكال الجبر ومن ثم ينبغي إدراجها في إطار المادة 31، التي تتعلق بالمبدأ العام للجبر.
    Article 17 of the Criminal Code establishes that this provision applies to all persons present in Qatar, regardless of their nationality and residence status, who commit or are an accessory to any of the above offences committed abroad. UN وقد أخذ المشرع القطري بهذا الحكم في المادة رقم 17 من قانون العقوبات حيث قرر سريان أحكام هذا القانون على كل من وجد في الدولة، وأياً كانت جنسيته مقيماً أو عابراً بحسبان أن معيار التواجد في الدولة قد يتوافر في العابر والمقيم وبعد أن ارتكب في الخارج بوصفه فاعلاً أو شريكاً أياً من الجرائم المشار إليها أعلاه.
    The UNRWA Area Staff Provident Fund, established under the Agency's Financial Regulations, article XIII, is a retirement benefit plan, which applies to all area staff members and vests after 6 months of service. UN أنشئ صندوق ادخار الموظفين المحليين في الأونروا بموجب المادة الثالثة عشرة من نظام الوكالة المالي، وهو صندوق معاشات تقاعدية ينضم إليه جميع الموظفين المحليين وتؤول المستحقات إليهم بعد ستة أشهر من الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more