"apply to all" - Translation from English to Arabic

    • تنطبق على جميع
        
    • ينطبق على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    • تطبق على جميع
        
    • يطبق على جميع
        
    • تطبيقه على جميع
        
    • يسري على جميع
        
    • تطبيقها على جميع
        
    • سارية على جميع
        
    • تنطبق على الجميع
        
    • وتنطبق على جميع
        
    • تنطبق على كافة
        
    • تُطبق على جميع
        
    • تنطبق على كل
        
    • منطبقة على جميع
        
    A second deficiency was, according to that body of opinion, that jurisdictional control would not apply to all countermeasures. UN والعيب الثاني، في رأي هذه المجموعة، هو أن ولاية المراقبة القضائية لا تنطبق على جميع التدابير المضادة.
    They apply to all workers and employees in employment relations. UN وهي تنطبق على جميع العمال والموظفين في علاقات الاستخدام.
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    It was also felt that the optional protocol should apply to all situations, not only those of armed conflict. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    Universal jurisdiction does not apply to all international crimes, but rather to a very limited category of offences. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    These fundamental guarantees are overreaching rules that apply to all persons. UN وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص.
    Human rights, as laid down in the Universal Declaration, apply to all people in all places at all times. UN وحقوق الإنسان على النحو المحدد في الإعلان العالمي، تنطبق على جميع البشر، في جميع الأمكنة وجميع الأوقات.
    The General Assembly has sent a clear signal today that justice and human rights apply to all individuals regardless of their sexual orientation. UN لقد أرسلت الجمعية العامة إشارة واضحة اليوم مفادها أن العدالة وحقوق الإنسان تنطبق على جميع الأفراد بغض النظر عن ميولهم الجنسية.
    It should also cover small arms and light weapons, as well as ammunition, and should apply to all common types of transfer. UN وينبغي أن تشمل أيضاً الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلاً عن الذخيرة، وينبغي أن تنطبق على جميع أنواع النقل.
    Proposed to change only the title of the decision to delete the words " non-Article 5 " so that it is perfectly clear that para. 3 of the decision is meant to apply to all Parties UN تغيير مقترح لعنوان المقرر فحسب من أجل حذف عبارة ' ' غير العاملة بموجب المادة 5`` ويصبح من الواضح جدّاً أن الفقرة 3 من المقرر يُقصد بها أن تنطبق على جميع الأطراف
    Signs of recovery were tentative and did not apply to all regions and countries. UN وإن بوادر الانتعاش غير مؤكدة ولا تنطبق على جميع المناطق والبلدان.
    However, it expressed concern that this does not apply to all areas and in particular that women are unable to transmit their nationality to their children and foreign spouses. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي.
    Section 1 of the Constitution provides that the Constitution shall apply to all parts of the Danish Realm. UN وتنص المادة 1 من الدستور على أن الدستور ينطبق على جميع أجزاء المملكة الدانمركية.
    Universal jurisdiction does not apply to all international crimes, but rather to a very limited category of offences. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    The representative of the United States added that the provisions should apply to all members of the mission regardless of nationality. UN واضاف ممثل الولايات المتحدة أن اﻷحكام ينبغي أن تطبق على جميع أعضاء البعثات بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Incentives should be used to encourage mobility, which should apply to all staff without distinction. UN وينبغي أيضاً استخدام الحوافز للتشجيع على التنقل، الذي ينبغي أن يطبق على جميع الموظفين دونما تفرقة.
    But I also firmly believe that it should apply to all citizens. UN ولكنني أؤمن بشدة أيضا أنه ينبغي تطبيقه على جميع المواطنين.
    The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    It is to apply to all issues related to preventive measures. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    We have reaffirmed that all human rights apply to all. UN وقد أكدنا أن جميع حقوق الإنسان تنطبق على الجميع.
    The sections prohibiting any form of violence are found in the Criminal Code and apply to all persons irrespective of their sex. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    These provisions apply to all deportation measures handed down in French territory. UN وهذه الأحكام تنطبق على كافة تدابير الترحيل المطبَّقة في إقليم فرنسا.
    The same rules apply to all winter over students. Open Subtitles نفس القواعد تُطبق على جميع طلاّب الفترة الشتوية
    16. However, it is important to recognize that not all of these stages apply to all entities. UN 16- بيد أن من المهم الاعتراف بأن كل هذه المراحل لا تنطبق على كل الكيانات.
    Furthermore, the principles of irreversibility, transparency and verifiability must apply to all disarmament efforts to ensure their success. UN واختتم حديثه قائلاً إنه إضافة إلى هذا يجب أن تكون مبادئ اللارجعة والشفافية والقابلية للتحقق منطبقة على جميع الجهود التي تهدف إلى نـزع السلاح وذلك لضمان نجاح تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more