"apply to them" - Translation from English to Arabic

    • تنطبق عليها
        
    • تنطبق عليهم
        
    • تسري عليهم
        
    • ينطبق عليها
        
    • يسري عليها
        
    • يطبق عليهم
        
    • تطبق عليها
        
    • تسري عليها
        
    • ينطبق عليهم
        
    • تطبيقها عليها
        
    • وتنطبق عليها
        
    Member States will view these phenomena in terms that apply to them individually, regionally or strategically. UN وترى الدول الأعضاء هذه الظواهر من حيث إنها تنطبق عليها فرديا أو إقليميا أو استراتيجيا.
    16. Women enjoy full and equal labour rights, as the current labour laws apply to them. UN 16- وتتمتع المرأة بحقوق العمل كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل حيث تنطبق عليها قوانين العمل الحالية.
    This team will be taking down people who think they're untouchable, organizations who believe that justice doesn't apply to them. Open Subtitles هذا الفريق سوف يوقف أشخاص يظنون أنهم لا يمسون منظمات تعتقد بأن العدالة لا تنطبق عليهم
    That the rules, the ones people like me and you, the people that work and struggle to live our lives, just live, don't apply to them. Open Subtitles هذه قواعد، أناس مثلي ومثلك أناس تعمل وتكافح لتعيش حياتنا، تعيش فحسب لا تنطبق عليهم
    Complaints: Pupils in military schools are not members of the armed forces and the provisions of the Military Jurisdiction Law do not apply to them. UN الشكاوى: التلاميذ في المدارس العسكرية ليسوا أفراداً في القوات المسلحة ولا تسري عليهم أحكام قانون القضاء العسكري.
    It had also been suggested that human rights obligations had a progressive character and that therefore the intertemporal principle did not apply to them. UN وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك.
    Only five of them had notified the Secretary-General accordingly, the others stated that the notification requirement in paragraph 6 did not apply to them. UN ولم تبلّغ الأمينَ العام بذلك إلاَّ خمسٌ من تلك الدول، بينما أشارت الدول الأخرى إلى أنَّ اشتراط الإبلاغ المنصوص عليه في الفقرة 6 لا يسري عليها.
    What is more, this assumption destroys the rationale for establishing a single index, for if staff members make all their expenditures where they reside, it is arbitrary to apply to them a composite index that reflects neither the expenditures of staff living in France nor those of staff living in Switzerland. UN بل وأكثر من ذلك، فإن هذا الافتراض يقوض اﻷساس المنطقي لوضع رقم قياسي واحد، ﻷنه إذا أنفق الموظفون جميع نفقاتهم في المكان الذي يقطنون فيه، فإنه من التعسف أن يطبق عليهم رقم قياسي مركب لا يعكس نفقات الموظفين الذين يعيشون في فرنسا ولا نفقات أولئك الذين يعيشون في سويسرا.
    It was suggested that road cargo vehicles should instead be treated in the same fashion as containers, such that the normal liability rules would apply to them regardless of whether they were carried on or below deck. UN ورئي أنه ينبغي بالأحرى معاملة عربات الشحن الطرقية معاملة الحاويات، وبذلك تنطبق عليها قواعد المسؤولية المعتادة بصرف النظر عما إذا كانت منقولة على سطح السفينة أم تحته.
    For " Article 25.4 " Parties, it would apply to them upon their formal ratification or acceptance of the Annex C amendment. UN وبالنسبة للأطراف التي تنطبق عليها المادة 25-4، ينطبق عليها التعديل بموجب تصديقها رسمياً على تعديل المرفق جيم أو قبولها له.
    In addition, by becoming parties to an FMCT, the nuclearweapon States would accept inspection, monitoring, and reporting requirements that are likely to be far more intrusive than any which apply to them now. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية بانضمامها كأطراف في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقبل مقتضيات التفتيش والرصد والإبلاغ المرجح أن تكون أكثر تدخلاً من أي شروط تنطبق عليها الآن.
    If it is wrong for States not to implement the recommendations of Assembly resolutions, it is even less plausible for the Secretariat and other multilateral organs subordinate to the Organization not to carry out the provisions of resolutions that apply to them. UN وإن كان من الخطأ امتناع الدول عن تنفيذ توصيات قرارات الجمعية، فمن الأصعب تبرير عدم تنفيذ الأمانة العامة وهيئات أخرى متعددة الأطراف تابعة للمنظمة لأحكام القرارات التي تنطبق عليها.
    They must become part of the international family, but at the same time demand that the same rules apply to them as apply to larger, more established players. UN ويجب أن تصبح جزءاً من الأسرة الدولية، ولكنها تطالب في الوقت نفسه بأن تنطبق عليها ذات القواعد المنطبقة على الجمعيات المستقرة الأكبر حجماً.
    It is extremely important that professionals are aware which privacy rules apply to them and how this relates to the opportunities for reporting domestic violence. UN ومن المهم إلى أقصى حد أن يكون المهنيون على دراية بقواعد الخصوصية التي تنطبق عليهم وكيفية تعلق ذلك بفرص الإبلاغ عن العنف العائلي.
    We must ensure that all those individuals and groups that play a significant role in the international arena are not allowed to move in a legal vacuum and we must clarify which rules apply to them. UN يجب أن نضمن ألا يسمح لجميع الأفراد والجماعات ممن يؤدون دورا كبيرا على الساحة الدولية بالتحرك في فراغ قانوني، ويجب أن نوضح القواعــد التي تنطبق عليهم.
    that the laws of history do not apply to them. Open Subtitles وبأنّ قوانين التاريخ لا تنطبق عليهم
    Even persons with disabilities belong to the groups at risk of crime, and in this regard the information on the risk of crime and rules of safe behaviour apply to them as well. UN ويدخل الأشخاص ذوو الإعاقة في عداد الفئات المهددة بالجرائم، وبذلك فإن المعلومات بشأن مخاطر الجرائم وقواعد السلوك الآمن تسري عليهم أيضاً.
    Several United Nations entities, as well as other intergovernmental and international organizations, acknowledged receipt of the survey questionnaire, but indicated that the questions did not apply to them or were beyond the scope of their activities. UN وأقرّت عدة كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك منظمات أخرى حكومية دولية ومنظمات دولية باستلام الاستبيان الاستقصائي، بيد أنها أشارت إلى أن هذا لا ينطبق عليها أو أن هذا يتجاوز نطاق أنشطتها.
    The draft Law on subjecting the private security companies to Iraqi law provides that such companies are subject to Iraqi Law and states explicitly that the CPA Order 17 shall not apply to them and their employees. UN ويقضي مشروع القانون المتعلق بإخضاع الشركات الأمنية الخاصة للقوانين العراقية بأن تخضع هذه الشركات للقوانين العراقية وينص صراحة على أن أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 لا يسري عليها ولا على موظفيها.
    7. Since the above—mentioned persons are said by the Government not to be in detention, and since that affirmation was not challenged by the source, the Working Group considers that it may apply to them the rule set up by paragraph 14.1 (a) of its revised methods of work and file their cases. UN ويراسينغ، ل.م. أودايارووان، م. سونيل مانديس. ٨- وحيث أن الحكومة تقول إن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا في الاحتجاز وحيث أن هذا التأكيد لم يعترض عليه المصدر فإن الفريق العامل يعتبر أنه يمكنه أن يطبق عليهم القاعدة المبسوطة في الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة وحفظ حالاتهم.
    Because of the large number and wide variety of such organizations and their ever more important role in the international arena, as well as their interaction with civil society and their increasing association with the United Nations, it was essential to codify general rules that would apply to them all. UN وأضافت أنه، نظراً لكثرة أعداد هذه المنظمات وسعة تنوعها وازدياد أهمية دورها باطراد في الساحة الدولية، فضلا عن تعاونها وتفاعلها مع المجتمع المدني وازدياد ارتباطها بالأمم المتحدة يُعَد من الأهمية البالغة تدوين القواعد العامة التي سوف تطبق عليها جميعا.
    The Standing Committee's findings have no legal force, and the rule that criminal law should not have retroactive effect does not apply to them. UN وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي.
    Guess with all the new construction, people thought mandatory evacuation didn't apply to them. Open Subtitles أعتقد بهذا الإنشاء الجديد أعتقد الناس الإخلاء الإلزامي لا ينطبق عليهم
    If such an option is exercised, an enacting State should consider which additional texts are to be made public and which conditions of publication should apply to them. UN وإذا ما مورس هذا الخيار، ينبغي أن تنظر الدولة المشترعة في النصوص القانونية الإضافية التي ينبغي إتاحتها للجمهور وفي شروط النشر التي ينبغي تطبيقها عليها.
    31. All religious organizations enjoy equal rights and opportunities in Armenia and all legislative acts apply to them equally. UN 31- تتمتع جميع المنظمات الدينية بحقوق وفرص متساوية في أرمينيا وتنطبق عليها على قدم المساواة جميع التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more