"applying such" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق هذه
        
    • تطبيق تلك
        
    • تطبيق مثل هذه
        
    • تطبق تلك
        
    They call upon all States to refrain from applying such laws and measures and to take the steps necessary to repeal or invalidate them as soon as possible. UN وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن.
    However, in many countries, where a large number of people have died in wars or internal conflicts, sometimes decades ago, applying such cutting edge techniques is financially or otherwise unfeasible. UN بيد أن تطبيق هذه التقنيات المتطورة مستحيل من الناحية المالية أو من نواح أخرى في بلدان كثيرة هلك فيها عدد كبير من الأفراد في الحروب أو النزاعات الداخلية، وكان ذلك قبل عقود في بعض الحالات.
    While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. UN ومع أن وفده لا يرحب بالتنظيم الدولي، فإنه يرى أن على الدول التزام الحذر والحرص عند تطبيق هذه الولاية أو سنّ تشريعات تتصل بها.
    By applying such controls, Switzerland ensured that it could not, even inadvertently, contribute to nuclear proliferation. UN وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي.
    The report of the spurious Special Rapporteur and his presentation clearly demonstrated the injustice of applying such a discriminatory and selective mechanism against Cuba. UN فتقرير المقرر الخاص المزيف وعرضه يوضحان بجلاء الظلم الذي يلحقه تطبيق مثل هذه اﻵلية التمييزية والانتقائية على كوبا.
    Furthermore, the Non-Aligned Movement opposes and condemns such measures or laws and their continued application, and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. The Non-Aligned Movement once again requests States applying such measures or laws to revoke them fully and immediately. UN وفضلا عن ذلك، تعارض حركة عدم الانحياز وتدين تلك التدابير أو القوانين والاستمرار في تطبيقها، وتحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وتدعو الدول التي تطبق تلك التدابير أو القوانين إلى إلغائها بصورة تامة وفورية.
    Guyana believes that the global minimum standard for transfats and salt are appropriate global actions and that we must not be shy in applying such standards. UN وتعتقد غيانا أن من الإجراءات العالمية المناسبة العمل على تطبيق الحد الأدنى من المعايير العالمية للدهون المتحولة والملح، ويجب ألا نتردد في تطبيق هذه المعايير.
    In applying such terms, the Paris Club provides rescheduling that reduces the annual debt-service burden of the country in the context of a three-year adjustment programme. UN وعند تطبيق هذه الشروط يعيد نادي باريس جدولة الدين بما يقلل من العبء السنوي لخدمة الدين على ذلك البلد في سياق برنامج تكيفي لمدة ثلاثة أعوام.
    applying such legislation to second-hand smoke would require the development of specific rules for smoke control, involving labour inspection in the enforcement of such rules and the mobilization of occupational health services for tobacco control at the workplace. UN ويتطلب تطبيق هذه التشريعات على التدخين غير المباشر وضع قواعد محددة لمكافحة خطر التدخين، وإشراك مفتشي العمل في إنفاذ هذه القواعد، وتعبئة خدمات الصحة المهنية لمكافحة التبغ في مكان العمل.
    Existing technologies provide lower-risk, lower-cost opportunities for new businesses to gain footholds by applying such technologies to address specific local needs. UN فهذه التكنولوجيات توفر فرصا قليلة المخاطر والتكلفة تمكن الأعمال التجارية الجديدة من الحصول على موطئ قدم من خلال تطبيق هذه التكنولوجيات لمعالجة احتياجات محلية محددة.
    Three Commission members expressed caution in applying such a rule too strictly, pointing out that the formulation and presentation of group positions might, in fact, be time-efficient under certain circumstances. UN وأعرب ثلاثة أعضاء في اللجنة عن تحفظهم إزاء تطبيق هذه القاعدة على نحو صارم للغاية، مشيرين إلى أن صياغة مواقف الأفرقة وعرضها قد تجري من الناحية الزمنية في ظل ظروف معينة.
    In addition, the Justice issued an interim order barring interrogators from applying such measures against prisoners pending a hearing of their petition. (Ha'aretz, 3 and 4 January 1995; Jerusalem Post, 5 January 1995) UN وعلاوة على ذلك، أصدر القاضي أمرا مؤقتا يمنع المستجوبين من تطبيق هذه التدابير ضد السجناء ريثما ينظر في شكاواهم. )هآرتس، ٣ و ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ جيروسالم بوست، ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(.
    The question of applying such schemes to United Nations organizations, whose common compensation system is widely perceived as excessively based on seniority, and thus insensitive both to the labour market and to performance, has been considered by the Inspectors in this section of the report. UN وقد نظر المفتشون في هذا الفرع من التقرير في مسألة تطبيق هذه المخططات على منظمات الأمم المتحدة، التي ينظر على تطاق واسع إلى نظامها المشترك للموجزة على أنه مفرط في الاستناد إلى الأقدمية، وبالتالي لا يكترث بسوق العمل والأداء.
    [Noting that the adoption of alternatives to methyl bromide in developing countries in particular needs to be re-evaluated based on hard data and on the progress achieved in applying such alternatives, UN [إذ يلاحظ أن اعتماد بدائل لبروميد الميثيل في البلدان النامية على وجه الخصوص يتطلب إعادة تقييم بناء على البيانات الحقيقية وعلى التقدم المحرز في تطبيق هذه البدائل،
    2. In these resolutions, the majority of countries have rejected the promulgation and application of laws and regulations, the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the interests of entities and persons under their jurisdiction, and the freedom of trade and navigation; they have also urged all States to refrain from applying such laws and to repeal them as soon as possible. UN ٢ - وفي هذه القرارات، رفضت أغلبية البلدان سَن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى، ومصالح كيانات وأشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وحرية التجارة والملاحة، وفي الوقت ذاته حثت جميع الدول على الامتناع عن تطبيق هذه القوانين وعلى إلغائها في أقرب وقت ممكن.
    The justification for applying such measures should include a description of the actual life situation of women, including the conditions and influences which shape their lives and opportunities - or that of a specific group of women, suffering from multiple forms of discrimination - and whose position the State party intends to improve in an accelerated manner with the application of such temporary special measures. UN وينبغي أن يشمل تبرير تطبيق هذه التدابير وصفا للحالة الحياتية الفعلية للمرأة، بما في ذلك الظروف والتأثيرات التي تحدد شكل حياتها وفرصها - أو فيما يخص فئة محددة من النساء اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الأشكـال - والتي تنوي الدولة الطرف تحسين وضعهـا بشكل معجل بتطبيق هذه التدابير الخاصة المؤقتة.
    It was stressed that the Charter of the United Nations offered, including under Chapter VII, the framework for applying such measures within a rule-based system. UN وتم التشديد على أن ميثاق الأمم المتحدة يقدم، بما في ذلك في إطار الفصل السابع، إطار تطبيق تلك التدابير داخل نظام قائم على القواعد.
    58. The United Nations Ethics Committee has exchanged information on policy development and implementation with a view to harmonizing ethical standards and fostering a coherent approach in applying such standards and policies in the United Nations. UN 58 - وتبادلت لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات معلومات بشأن وضع السياسات وتنفيذها بهدف تنسيق المعايير الأخلاقية وتعزيز نهج متسق في تطبيق تلك المعايير والسياسات في الأمم المتحدة.
    Reiterate, therefore, the necessity of ensuring the universal scope of compliance with the standards and provisions contained in that Treaty and in the various international legal instruments governing space matters, in order to ensure the broadest possible utilization of the benefits to be derived from applying such technologies, UN وإذ يؤكد مجددا، من أجل ذلك، ضرورة ضمان الامتثال على الصعيد العالمي للمعايير واﻷحكام الواردة في المعاهدة، وفي مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تنظم مسائل الفضاء لضمان الانتفاع بالمزايا التي يمكن الحصول عليها من تطبيق تلك التكنولوجيات، إلى أقصى حد ممكن؛
    We affirm Arab solidarity with the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya in the face of the measures taken against its citizens by Switzerland and the States of the European Union. We affirm that dangers arise from States applying such measures, which threaten reciprocal action by the Arab States. UN :: كما أكدنا على التضامن العربي مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى إزاء الإجراءات التي اتخذت ضد رعايا الجماهيرية من قبل سويسرا ودول من الاتحاد الأوروبي، وأكدنا على المخاطر الناجمة عن تطبيق مثل هذه الإجراءات، التي تهدد بلجوء الدول العربية إلى المعاملة بالمثل مع هذه الدول.
    Seychelles rejects the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures, and calls on States to refrain from applying such measures as they affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation. UN وترفض سيشيل فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تطبيق مثل هذه التدابير لأنها تؤثر في سيادة الدول الأخرى وفي المصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها وفي حرية التجارة والملاحة.
    Please also explain whether all the provisions on non-discrimination and gender equality under the Convention are now enforceable in Mauritian courts and provide examples, if any, of court decisions applying such provisions. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت جميع الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والمساواة بين الجنسين بموجب الاتفاقية تسري الآن في محاكم موريشيوس، وتقديمُ أمثلة، حيثما توفرت، على ما أصدرته المحاكم من قرارات تطبق تلك الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more