"applying the concept of" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق مفهوم
        
    • بتطبيق مفهوم
        
    • تطبق مفهوم
        
    • وتطبيق مفهوم
        
    • لتطبيق مفهوم
        
    In that regard, the United Nations works closely with the Government of Mongolia, especially in applying the concept of human security. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما في تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    One of the difficulties is that applying the concept of decency to economic activity is open to interpretation. UN ومن بين الصعوبات أن تطبيق مفهوم اللياقة على النشاط الاقتصادي يحتمل التأويل.
    :: Consider the possibility of applying the concept of dynamic burden of proof in matters of illicit enrichment. UN النظر في إمكانية تطبيق مفهوم عبء الإثبات الدينامي في المسائل المتعلقة بالإثراء غير المشروع.
    In that regard, the United Nations works closely with the Government of Mongolia, especially in applying the concept of human security. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما بتطبيق مفهوم الأمن البشري.
    In the Council's present composition, Africa, Asia and Latin America and the Caribbean regions are underrepresented and there is a need to rectify this imbalance by applying the concept of equitable, geographical representation. UN إن افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينيــة والبحر الكاريبي مناطق ممثلة تمثيلا ضعيفا في التكوين الحالي للمجلس، وثمة حاجة الى تصحيح هذا الخلل بتطبيق مفهوم التمثيل الجغرافي العادل.
    His delegation saw no merit in applying the concept of purchasing power parity. UN ولا يرى وفده أي جدوى من وراء تطبيق مفهوم تعادل القوة الشرائية.
    2. A variety of contributors from all involved sectors have become partners in applying the concept of the Decade. UN ٢ - وأصبحت مجموعة منوعة من الجهات المساهمة من جميع القطاعات المهتمة شركاء في تطبيق مفهوم العقد.
    I wish to emphasize that both the General Assembly and the Security Council should follow the situation in Central America very closely, with a view to applying the concept of peace-building in its most innovative sense. UN وأود أن أؤكد أنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يتابعا الحالة في أمريكا الوسطى عــن كثب، بغية تطبيق مفهوم بناء السلم بأكثر معانيه ابتكارا.
    Recognizing that applying the concept of materiality could simplify processes under the clean development mechanism but should not adversely affect environmental integrity, UN وإذ يسلّم بأن تطبيق مفهوم الأهمية النسبية قد ييسّر العمليات في إطار آلية التنمية النظيفة وبأنه لا ينبغي مع ذلك أن ينعكس سلباً على السلامة البيئية،
    Some of the challenges facing preparers of financial statements stem from the uncertainty of applying the concept of substance over legal form. UN 79- وتنبع بعض التحديات التي تواجه معدِّي البيانات المالية من الشك في تطبيق مفهوم المادة على الشكل القانوني.
    The use of the harmonized budget model must be taken into account in applying the concept of results-based budgeting to UNDCP. UN ومن ثم فإن استخدام نموذج الميزانية المتناسق يجب أن يوضع في الحسبان لدى تطبيق مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج على اليوندسيب.
    Synthesis of state practice in applying the concept of the " launching State " UN دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    II. Synthesis of state practice in applying the concept of the " launching State " UN ثانيا- دراسة تجميعية لممارسات الدول في تطبيق مفهوم " الدولة المطلقة "
    applying the concept of RBM when implementing the medium-term programme framework would help to guide future activities and maximize the utilization of limited resources. UN فمن شأن تطبيق مفهوم الإدارة القائمة على النتائج عند تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يساعد على توجيه الأنشطة المستقبلية ويحقق الإفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة.
    Similarly, the example was given of the difficulties of applying the concept of prescription in the context of States that had undergone a process of decolonization, where, in many cases, the evidence that would enable such States to invoke the responsibility of another State had not been made available to them on independence: such contextual factors had been taken into account by the Court in the Phosphate Lands in Nauru case. UN واستُشهد أيضاً بصعوبة تطبيق مفهوم التقادم في سياق الدول التي مرت بعملية التحرر من الاستعمار. ففي حالات كثيرة، لم تتح لهذه الدول عند استغلالها الأدلة التي تمكّنها من الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى، وقد أخذت محكمة العدل الدولية هذه العوامل الظرفية في اعتبارها في قضية أراضي الفوسفات في ناورو.
    19. Some delegations expressed their support for the emphasis placed by the ad hoc expert group on applying the concept of burden-sharing and equitable distribution of costs with regard to carrying out preventive or enforcement measures. UN ١٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لما أكده فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيق مفهوم تقاسم اﻷعباء والتوزيع العادل للتكاليف فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    A note of caution was voiced for applying the concept of marine protected areas on the high seas without any agreement on their sustainable use. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    A note of caution was voiced for applying the concept of marine protected areas on the high seas without any agreement on their sustainable use. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    6. The EURATOM Treaty can be used as a model of excellence by other regions worldwide interested in applying the concept of " neighbours checking neighbours " . UN 6 - ومن الممكن للمناطق الأخرى في أنحاء العالم المهتمة بتطبيق مفهوم " الجيران يفتشون على الجيران " أن تستخدم معاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية كنموذج للامتياز.
    She also wondered whether Germany was applying the concept of equality to all social and economic issues in the context of its economic recovery plan. UN وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي.
    applying the concept of the common heritage of mankind to the human genome would conserve resources for future generations rather than promoting short-term economic interests. UN وتطبيق مفهوم تراث الإنسانية المشترك على المجين البشري سيصون الموارد للأجيال القادمة بدلاً من تشجيع مصالح اقتصادية مباشرة.
    74. The paper then considered possible approaches to applying the concept of equal pay for work of equal value to the informal sector. UN ٧٤ - ثم تناولت الورقة بعد ذلك النهج الممكن اتباعها لتطبيق مفهوم اﻷجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المتساوية على القطاع غير النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more