"apprised of" - Translation from English to Arabic

    • على علم
        
    • ورغباتها
        
    • اطلاع
        
    • مطلعة على
        
    • على بينة
        
    • التحقيق وبمجرياته
        
    • علم بكل
        
    • يُلفت انتباه
        
    • مسعّرة من
        
    • المسألة معروضة
        
    OHCHR also keeps the international community apprised of its activities on the ground through briefings and publication of information material. UN كما تبقي المفوضية المجتمع الدولي على علم بأنشطتها في الميدان عن طريق عقد جلسات إعلامية ونشر مواد إعلامية.
    I want to be apprised of everything as it happens. Open Subtitles أريد أن أكون على علم بكل شىء بمجرد حدوثه
    Well, from now on, I'll keep you apprised of my cycles. Open Subtitles حسناً, من الآن فصاعداً سأبقيك على علم بشأن دورتي الحيضية
    We'll keep you apprised of our search for the one-eyed man. Open Subtitles سنبقيك على اطلاع حول بحثنا عن الرجل ذو العين الواحدة.
    In paragraph 13 of the same section of the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to keep it apprised of progress made in integrated global management. UN وفي الفقرة 13 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة.
    In paragraph 12 of the same section, the Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly apprised of progress made in integrated global management. UN وفي الفقرة 12 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة.
    Of course, I am keenly aware that time is running out and I shall keep members apprised of my intentions. UN وبالطبع أدرك ادراكا تاما أن الزمن يمر بسرعة، ولذلك سأبقي الأعضاء على علم بما أعتزم القيام به.
    I will keep the Security Council fully apprised of any developments in this regard and of any action I decide to take in response. UN وسأبقي مجلس اﻷمن على علم تام بأية تطورات تستجد في هذا الصدد، وبأي إجراء أقرر اتخاذه استجابة لها.
    She assured delegations that she would keep the Board apprised of the Fund's income situation. UN وأكدت الوفود أنها سوف تبقي المجلس على علم بحالة إيرادات الصندوق.
    The Secretary-General will keep the General Assembly apprised of this review. UN وسيبقي الجمعية العامة على علم بهذا الاستعراض.
    Accordingly, the General Assembly should be kept apprised of developments in that regard. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تُبقى الجمعية العامة على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    Accordingly, the General Assembly should be kept apprised of developments in this regard. UN وبناء عليه، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تظل على علم بالتطورات الحاصلة في هذا الصدد.
    In section III, paragraph 11, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly apprised of progress made in integrated global management. UN وفي الفقرة 11 من الجزء ثالثا، طلبت الجمعية إلى الأمين العام إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في الإدارة الكلية المتكاملة.
    It was therefore imperative that Member States should be apprised of the status of formal arrangements between the United Nations and host countries. UN ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة.
    And I don't think Jenny's been apprised of everything. I want Lynne to go over it. Open Subtitles ولا أعتقد بأن جيني مطلعة على كل المعلومات أريد لاين أن تعمل على هذا البيان
    The Secretary-General and the Security Council are being kept apprised of this issue by the French authorities. UN والسلطات الفرنسية تبقي اﻷمين العــــام للأمم المتحدة ومجلس اﻷمن على بينة بما يجري في هذا الشأن.
    The family was not informed of the opening or the developments of this investigation while it was under way and were only apprised of its closure nearly two years later by the National Human Rights Observatory. UN ولم تُبلَّغ الأسرة بفتح التحقيق وبمجرياته أثناء إجرائه، ولم تعلم بإغلاق ملف التحقيق إلا بعد مرور عامين تقريباً، وقد علمت بذلك عن طريق المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Several speakers suggested that the reports of the Conferences of the Parties should be brought to the attention of the Commission and that the Conferences should be kept apprised of the work of the Commission. UN واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمري الأطراف وأن يظل مؤتمرا الأطراف على علم بأعمال اللجنة.
    If she were apprised of the situation, she might help. Open Subtitles إذا هي كانت مسعّرة من الحالة، هي قد تساعد.
    The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more