"approach adopted in" - Translation from English to Arabic

    • النهج المعتمد في
        
    • النهج المتبع في
        
    • بالنهج المعتمد في
        
    • النهج المتّبع في
        
    • الذي اتُبع في
        
    • الذي اتبع في
        
    • والنهج المعتمد في
        
    The approach adopted in this initial phase was flexible and based on close cooperation with other central units. UN وكان النهج المعتمد في هذه المرحلة الأولية مرنا ويقوم على أساس التعاون الوثيق مع الوحدات المركزية الأخرى.
    His delegation welcomed draft article 9, which reflected new trends in international environmental law, and commended the approach adopted in draft article 12, which provided significant guidance to States. UN ويرحب وفده بمشروع المادة ٩ الذي يبين اتجاهات جديدة في القانون البيئي الدولي، وأثنى على النهج المعتمد في مشروع المادة ١٢ الذي يوفر إرشادا كبيرا للدول.
    It also draws heavily on the approach adopted in existing communications procedures under United Nations human rights treaties, particularly the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهو يعتمد أيضا بشدة على النهج المعتمد في اﻹجراءات الحالية للبلاغات بمقتضى معاهدات اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As for compensation, it should be addressed by means of a flexible formula, allowing the rules on quantification to develop through practice and decisions; she therefore supported the approach adopted in draft article 37. UN وكما هي الحال بالنسبة للتعويض، ينبغي تناول الرد بصيغ مرنة تسمح باستحداث قواعد فيما يتعلق بالتقدير الكمي من خلال الممارسات والقرارات؛ وأضافت أنها لهذا تؤيد النهج المتبع في مشروع المادة 37.
    The report outlined the approach adopted in targeting investments in information and communication technologies (ICT). UN وأوجز التقرير النهج المتبع في توجيه الاستثمارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. UN واقتُرح أيضا التوسّع في وصف فكرة المجاملة لتعكس النهج المعتمد في المادة 7 من القانون النموذجي.
    It might also be wise to re-examine the approach adopted in draft article 7. UN وقد يكون من المستصوب أيضا إعادة بحث النهج المعتمد في مشروع المادة 7.
    The approach adopted in the Philippines tackled both supply and demand and included a development and reform package, a people-empowerment campaign and enhanced coordination with other countries and international drug-control agencies. UN وبيّن أن النهج المعتمد في الفلبين يعالج كلا من العرض والطلب، ويشتمل على مجموعة للتنمية والإصلاح، وحملة لتمكين الشعب، وتنسيق معزز مع البلدان الأخرى والوكالات الدولية لمراقبة المخدرات.
    The approach adopted in her country had resulted in the early achievement of the Goals, including those on gender equality and the empowerment of women. UN وأشارت إلى أن النهج المعتمد في بلدها أدى إلى تحقيق تلك الأهداف في وقت مبكر، بما فيها الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In the light of the approach adopted in the new Framework for Economic Growth the Government of Punjab is undertaking various policy measures for Expansion of the vocational training and employment promotion programmes to cover all districts. UN وفي ضوء النهج المعتمد في إطار العمل الجديد للنمو الاقتصادي، تتخذ حكومة البنجاب تدابير سياسية مختلفة من أجل توسيع نطاق برامج التدريب المهني والتوظيف لتشمل جميع المقاطعات.
    It follows that the approach adopted in the draft legislative guide means no less and no more than to shift the business risk of money lenders and contractors onto the workers' shoulders. UN ومن ثم، فإن النهج المعتمد في مشروع الدليل التشريعي لا يعنى سوى نقل مخاطر الأعمال التي يزاولها مقرضو الأموال والمقاولون وإلقائها على عاتق العمال.
    The key suggestion, with which his delegation fully agreed, was to continue the approach adopted in the draft articles on prevention, not only for reasons of formal compatibility, but also because of an objective need for uniformity. UN واسترسل قائلا إن الاقتراح الرئيسي، الذي يتفق معه وفده اتفاقا تاما، هو مواصلة النهج المعتمد في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع، لا لأسباب التوافق الشكلي فحسب، بل لأن هناك أيضا حاجة موضوعية إلى توافر الاتساق.
    One representative said that the approach adopted in option 2 increased the risk of non-compliance and another that it shifted the burden of proof to parties. UN وقال ممثل إن النهج المتبع في الخيار 2 سيزيد خطر عدم الامتثال، وقال آخر إنه يلقي بعبء تقديم البرهان على عاتق الأطراف.
    Consistently with the approach adopted in Part Two of the draft articles, the draft articles relating to the implementation of international responsibility only addressed the invocation of the responsibility of an international organization by a State or another international organization. UN وتمشياً مع النهج المتبع في الباب الثاني من مشاريع المواد، تعالج مشاريع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية المسائل المتعلقة باحتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية أخرى فقط.
    The approach adopted in draft article 1, that diplomatic protection was the right of the individual, was in keeping with progressive thinking on the matter. UN وقال إن النهج المتبع في مشروع المادة 1، وهو أن الحماية الدبلوماسية حق للفرد، نهج يساير التفكير التقدمي فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    107. The approach adopted in the Model Law is a prohibition in principle of restrictive agreements. UN ٧٠١- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    113. The approach adopted in the Model Law is a prohibition in principle of restrictive agreements. UN 113- إن النهج المتبع في القانون النموذجي هو حظر مبدئي للاتفاقات التقييدية.
    The approach adopted in developing the applications of high resolution imagery was to develop and maintain and evolving operational branch operated by a commercial concern, SPOT image, mainly a subsidiary of CNES, MMS, the National Geographic Institute and SEP. UN وتمثل النهج المتبع في تطوير تطبيقات التصوير عالي التحليل في إنشاء وصيانة وتطوير فرع تشغيلي تتولى أمره مؤسسة تجارية هي سبوت إيماج وهي أساسا فرع من السنيس والإم إم إس والمعهد الجغرافي الوطني والسيب.
    Without prejudice to that position, it wishes to make two more specific points concerning the approach adopted in the article. UN وبغير المساس بهذا الموقف، ترغب الحكومة بعرض نقطتين محددتين تتعلقان بالنهج المعتمد في هذه المادة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela did not agree with the approach adopted in document IDB.36/16 concerning UNIDO's initiative on the MDGs. UN 51- ومضى يقول إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية لا توافق على النهج المتّبع في الوثيقة IDB.36/16 فيما يتعلق بمبادرة اليونيدو بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. In accordance with the approach adopted in the Standard Rules, this General Comment uses the term “persons with disabilities” rather than the older term “disabled persons”. UN ٤- ووفقا لﻷسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة، يستخدم هذا التعليق العام كلمة " المعوقين " بدلا من عبارة " ذوي العاهات " السابقة.
    Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. UN ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة.
    44. The Chairman said that the wording " in the law " was preferable, in view of the original intent and the approach adopted in the Legislative Guide that any right of extension should be based in a specific law. UN 44- الرئيس: قال إن عبارة " في القانون " هي المفضلة لأن القصد الأصلي والنهج المعتمد في الدليل التشريعي هو أن أي حق في التمديد ينبغي أن يكون مستندا إلى قانون محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more