An approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. | UN | ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب. |
We firmly believe that such an approach, based on dialogue, non-politicization and technical cooperation, affords the best way of realizing the full spectrum of human rights for all. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن مثل هذا النهج القائم على أساس الحوار وعدم تسييس القضايا والتعاون التقني، يتيح أفضل وسيلة لإعمال حقوق الإنسان للجميع بكافة أشكالها. |
It is therefore essential to adopt from the outset an approach based on the concept of damage. | UN | ولا مندوحة إذن عن اتباع نهج يقوم على مفهوم الضرر، من بداية مشاريع المواد. |
They represented a genuine step forward and a further sign that the Council members were committed to an approach based on transparency, dialogue and cooperation. | UN | ويشكل ذلك تقدما إيجابيا ومؤشرا إضافيا إلى أن أعضاء المجلس متفقون على اتباع نهج يقوم على الشفافية والحوار والتعاون. |
Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
But the aim is to develop an approach based on consensus, for which such open-ended discussions could be extremely helpful. | UN | ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية. |
An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. | UN | ويمنح النهج القائم على عدم قابلية تجزئـــة حقوق الإنسان نفس الأهمية إلى كافة الحقوق. |
Brazil recognized, however, that the approach based on the flag State or State of registration enshrined in that Convention did not address some issues that might be usefully explored in the context of diplomatic protection. | UN | ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية. |
The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. | UN | ووصف النهج القائم على الحكم الذاتي بأنه نهج مرن يمكن تكييفه في نفس الوقت لكفالة وحدة الدولة وإرضاء تطلعات المجموعات أو اﻷقاليم المعنية. |
An internal ITC Working Group has examined the enterprise approach based on the experience gained in applying the detailed guidelines issued in 1987. | UN | قام فريق عامل داخلي لمركز التجارة الدولية بدراسة النهج القائم على أساس المؤسسات استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة التي صدرت في عـــــام ١٩٨٧. |
As with other provisions, that example illustrated the futility of a rights-based approach as opposed to an approach based on cooperation, especially as the latter was consistent with international law and State practice. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للأحكام الأخرى، يظهر لنا هنا كم هو غير واقعي اتباع نهج قائم على الحقوق بدلاً من النهج القائم على التعاون، لا سيما أن هذا تأكد في القانون الدولي وفي ممارسات الدول. |
Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. | UN | وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون. |
An approach based on a multitude of cases widens this scope to a global pool of existing experiences beyond the usual range of exemplars. | UN | ووجود نهج يقوم على حالات متعددة يوسع هذا النطاق ليشمل مجمّعاً عالمياً للتجارب القائمة تتجاوز مجموعة النماذج المعتادة. |
Partnership is an eye-to-eye approach, based on recognizing and respecting each other as equals. | UN | وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية. |
We can broadly support the thinking of the President of the General Assembly on an approach based on creativity and new ideas. | UN | ويمكننا أن نؤيد عموما فكرة رئيس الجمعية العامة بخصوص نهج يقوم على الإبداع والأفكار الجديدة. |
The main differences, in addition to its States parties, might lie in its geographical coverage, in an approach based on solely national obligations, in the internationalization of verification, and so on. | UN | والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك. |
Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. | UN | وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه. |
On that basis, preference was expressed for an approach based on the law of the State where the intellectual property was protected. | UN | وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية. |
Where an approach based on cooperation and dialogue failed, the international community must not remain silent. | UN | ومضت قائلة أنه عندما يفشل النهج المستند إلى التعاون والحوار، يجب ألا يظل المجتمع الدولي ساكتاً. |
By advocating an approach based on common security, the Institute aims to encourage countries, particularly in Africa, to shape their political and security policies in cooperation with one another. | UN | ويهدف المعهد، من خلال الدعوة إلى اعتماد نهج أساسه الأمن المشترك، إلى تشجيع البلدان، وخصوصا في أفريقيا، على تحديد سياساتها على الصعيدين السياسي والأمني بالتعاون فيما بينها. |
In addition, it was pointed out that the approach of the Guide was coherent and should not be understood as the second-best approach compared with an approach based on one registry, since title registries were necessary to serve the useful function of determining ownership, while the general security rights registry had a different function. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن النهج المتّبَع في الدليل متّسق ولا ينبغي أن يفهم أنه ثاني النهوج الفضلى مقارنة بالنهج القائم على سجل واحد، لأن سجلات حقوق الملكية ضرورية للقيام بوظيفة مفيدة وهي تحديد الملكية، في حين تختلف وظيفة سجل الحقوق الضمانية العام. |
8. The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. | UN | 8- وتكمن قوة البُعد الإنساني إلى حد بعيد في استناده إلى نهج مبني على بيانات وأدلة وقائعية. |
Nevertheless, it is concerned that these are not sufficient to answer to all children's needs and that an approach based on the rights of the child is needed in the elaboration of the State's budget. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بأن هذه المخصصات غير كافية لتلبية احتياجات جميع الأطفال وأن هناك حاجة إلى نهج مستند إلى حقوق الطفل عند إعداد ميزانية الدولة. |