"approach followed in" - Translation from English to Arabic

    • النهج المتبع في
        
    • النهج المتّبع في
        
    The approach followed in the report, in particular in paragraphs 50 to 55, related more to the commercial dimension of the Agreements than to the development implications. UN وأضاف أن النهج المتبع في التقرير، وخاصة في الفقرات ٠٥ إلى ٥٥ منه، يتصل بالبعد التجاري للاتفاقات أكثر من اتصاله باﻵثار اﻹنمائية المترتبة عليها.
    Her Government approved of the approach followed in the text of article 8, paragraph 1 of which was an adaptation of the corresponding rule on State responsibility. UN وتوافق حكومتها على النهج المتبع في نص الفقرة 1، من المادة 8، المقتبسة من القاعدة المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدول.
    The approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    The approach followed in the pilot programme on endogenous capacity-building also constituted an element of a new approach that was likely to be supported by the donor community. UN وان النهج المتبع في البرنامج النموذجي لبناء القدرات الذاتية يمثل أيضا عنصرا في نهج جديد من المحتمل أن يدعمه مجتمع المانحين.
    In opposition, it was observed that there was no reason to follow a different approach from the approach followed in the Guide with respect to assets other than intellectual property. UN ولوحظ على سبيل معارضة الرأي المذكور أنه ليس هناك سبب يبرر اتباع نهج يخالف النهج المتّبع في الدليل فيما يتعلق بالموجودات غير الممتلكات الفكرية.
    It was stated that theproposed text was intended to build on, and expand, the approach followed in article 7 of the Model Law. UN وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج .
    Such an approach would be consistent with the approach followed in the context of priority with regard to receivables. UN وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات .
    We support the general thrust of the articles and consider the choice of the Commission to rely in principle on the approach followed in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be logical. UN ونؤيد المنطلق العام للمواد ونرى أن اختيار اللجنة الاعتماد من حيث المبدأ على النهج المتبع في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا هو اختيار منطقي.
    It was observed that such an approach would be consistent with the approach followed in recommendation 209 of the Guide with respect to receivables arising from a sale, lease or transaction secured by a security agreement. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    This approach seems to be consistent with the approach followed in the draft Convention, since, if a secured creditor has obtained a control agreement, the account holder cannot dispose of or encumber the securities without the consent of the secured creditor. UN وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون.
    13. Such an approach would be consistent with the approach followed in the draft Guide with respect to attachments to immovable property or movable property subject to a specialized registration or title certificate system. UN 13- وسيكون هذا النهج متسقا مع النهج المتبع في مشروع الدليل فيما يتعلق بملحقات الممتلكات غير المنقولة أو الممتلكات المنقولة الخاضعة لتسجيل متخصص أو لنظام شهادة ملكية.
    In line with the approach followed in article 5 (d) (which defines notification without any reference to a payment instruction), paragraph 1 draws a clear distinction between a notification and a payment instruction. UN الاشعار وتعليمة السداد 124- تماشيا مع النهج المتبع في المادة 5 (د) (التي تعرّف الاشعار دون أي اشارة إلى تعليمة السداد)، تميز الفقرة 1 بشكل واضح بين الاشعار وتعليمة السداد.
    An overview explaining the approach followed in preparing the compendium; UN (أ) عرضاً عاماً لشرح النهج المتبع في إعداد الخلاصة الوافية؛
    As the protection of vulnerable marine ecosystems is often presented as an issue on which the fisheries sector and environmental protection clash, it should be pointed out that the approach followed in Iceland makes such a clash unnecessary. UN وبما أن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كثيرا ما يرد ذكرها بوصفها مسألة فيها تعارض بين قطاع مصائد الأسماك وبين الحماية البيئية، ينبغي الإشارة إلى أن النهج المتبع في أيسلندا يجعل هذا التعارض غير ضروري.
    After discussion, the Commission requested the Secretariat to cooperate closely with the European Commission with a view to ensuring a coordinated approach to the matter, taking into account the approach followed in the United Nations Assignment Convention and the Secured Transactions Guide. UN وبعد المناقشة طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتعاون عن كثب مع المفوضية الأوروبية لكفالة الأخذ بنهج متسق بشأن هذه المسألة، مع مراعاة النهج المتبع في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات ودليل المعاملات المضمونة.
    Since the approved medium-term plan serves as the framework for the formulation of biennial programme budgets, the approach followed in preparing the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 also has implications for the other stages of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle. UN وبما أن الخطة المتوسطة الأجل المعتمدة تعتبر بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين، فإن النهج المتبع في إعداد الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 تترتب عليه أيضا آثار بالنسبة للمراحل الأخرى لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم.
    In that context, a note of caution was struck about dealing with issues of liability, which might be inconsistent with the approach followed in the Model Law, under which contractual matters were left to the law applicable outside the Model Law. UN وفي ذلك السياق ، جرى التحذير من تناول مسائل المسؤولية ، الذي قد لا يكون متسقا مع النهج المتبع في القانون النموذجي ، وهو النهج الذي بموجبه ترك أمر المسائل التعاقدية للقانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي .
    Such an approach was generally found to be consistent with the approach followed in draft article 12, according to which any liability existing under the law applicable outside the draft Convention for the violation of an anti-assignment clause by the assignor should not be extended to the assignee, since that could render the assignment of no value to the assignee. UN ووجد ، بصورة عامة ، أن هذا النهج يتفق مع النهج المتبع في مشروع المادة ٢١ ، الذي لا ينبغي بموجبه أن يمتد الى المحال اليه أي دين قائم بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية ، نتيجة لمخالفة المحيل لشرط بعدم جواز احالة الحق ، حيث أن ذلك يجعل الاحالة عديمة القيمة بالنسبة للمحال اليه .
    A number of States, including States members of the European Union, indicated that they were considering ratifying or acceding to the Assignment Convention and that, as a result, had a great interest in seeing the Union adopt an approach to the issue of the law applicable to third-party effects of assignments that would be consistent with the approach followed in article 22 of the Assignment Convention. UN 106- وأشار عدد من الدول، منها دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، إلى أنها تنظر في التصديق على اتفاقية المستحقات، وأن لديها بالتالي رغبة كبيرة في أن ترى الاتحاد يعتمد نهجا إزاء مسألة القانون المنطبق على مفعول الإحالة في الأطراف الثالثة يكون متسقا مع النهج المتبع في المادة 22 من تلك الاتفاقية.
    3. The approach followed in the ICC Statute, which has been further fleshed out by the ICC Provisional Rules, contrasts with the relative silence of the Statutes of the ad hoc Tribunals on compensation and participation issues. UN 3 - ويتناقض النهج المتبع في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي تجسد في القواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية، مع الصمت النسبي للنظامين الأساسيين للمحكمتين المخصصتين بشأن مسألتي التعويض والاشتراك.
    (b) In paragraph 62, while emphasizing the privacy concerns of States, it should be clarified that the approach, followed in some States, of requiring authorization for searches (as provided in the last three sentences) was not consistent with the Guide; UN (ب) في الفقرة 62، ينبغي أن يوضَّح، مع إيلاء اهتمام لشواغل الدول بشأن الخصوصية، أن النهج المتّبع في بعض الدول والمتمثل في اشتراط وجود إذن بالبحث (حسبما تنص عليه الجمل الثلاث الأخيرة) لا يتسق مع الدليل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more