"approach is that" - Translation from English to Arabic

    • النهج هو أن
        
    • النهج أن
        
    • النهج في أن
        
    • النهج هو أنه
        
    The main reason for this approach is that the draft Convention is more comprehensive both in the scope and in the issues covered. UN والسبب الرئيسي لهذا النهج هو أن مشروع الاتفاقية أكثر شمولا من حيث النطاق ومن حيث المسائل المشمولة، على السواء.
    The disadvantage of this approach is that the correct accounting treatment does not even get recognised in the Country. UN والجانب السلبي لهذا النهج هو أن المعاملة المحاسبية الصحيحة لا تحظى حتى بالاعتراف بها في البلد.
    The main caveat to this approach is that data coming from legacy or third party systems connected to the ERP may not be updated in real time. UN والتحفظ الرئيسي على هذا النهج هو أن البيانات المستمدة من النظم الموروثة أو من نظم جهات أخرى موصولة بنظام التخطيط قد لا تُحدَّث في الوقت الحقيقي.
    A disadvantage of this approach is that States may not share a common understanding of what they hope the agreement will achieve, which may make it more difficult for them to agree upon a common path forward. UN ومن نقاط الضعف في هذا النهج أن الدول ربما لا تكون مشتركة في فهم ما تأمل أن يحققه الاتفاق، ويمكن أن يزيد هذا من صعوبة الاتفاق على مسار مشترك تسير عليه إلى الأمام.
    A major shortcoming of such an approach is that Member States are forced to bear costs that could be avoided. UN ومن أهم جوانب القصور التي تشوب هذا النهج أن الدول الأعضاء تضطر إلى تحمل تكاليف يمكن تفاديها.
    The philosophy behind this approach is that the immediate environment influences the street children like any other person. UN وتتمثل فلسفة هذا النهج في أن البيئة المباشرة تؤثر على أطفال الشوارع مثلهم في ذلك مثل أي شخص آخر.
    The reason for this approach is that the assignee who wrongfully notified the debtor should not be given an undue advantage. UN وسبب هذا النهج هو أنه ينبغي عدم اعطاء فائدة لا مسوغ لها إلى المحال اليه الذي يقوم باشعار المدين بدون وجه حق.
    The main caveat to this approach is that data coming from legacy or third party systems connected to the ERP may not be updated in real time. UN والتحفظ الرئيسي على هذا النهج هو أن البيانات المستمدة من النظم الموروثة أو من نظم جهات أخرى موصولة بنظام التخطيط قد لا تُحدَّث في الوقت الحقيقي.
    The complicating factor in this approach is that perceptions of freedom and dignity are frequently based on not only objective but also subjective assessments. UN والعامل الذي يعقّد هذا النهج هو أن تصورات الحرية والكرامة لا تقوم في غالب الأحيان على تقييمات موضوعية فحسب، بل أيضاً على تقييمات ذاتية.
    The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن المصرف الوديع، بقبوله الدائن المضمون المنازع زبونا لديه، فقد وافق بالفعل على التنازل عن أولوية مطالبته.
    The rationale for this approach is that the holders of such security rights would likely have relied on the existence of the assets being reclaimed when extending credit. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن حائزي هذه الحقوق الضمانية يكونون على الأرجح قد اعتمدوا عند تقديم الائتمان على وجود الموجودات التي يطالب باستردادها.
    The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank generally releases its claim in the deposit agreement that it enters into with its customer. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن المصرف الوديع، بقبولـه الدائن المضمون المنازع زبونا لديه، يتنازل عموما عن مطالبته في اتفاق الإيداع الذي أبرمه مع زبونه.
    The main reason for this approach is that negotiable instrument law is a distinct body of law that treats certain key issues in a way other than the way in which they are addressed in the draft Convention. UN والسبب الرئيسي لهذا النهج هو أن قانون الصكوك القابلة للتداول هو مجموعة قوانين متميزة تعالج مسائل رئيسية معينة بطريقة تختلف عن الطريقة التي يجري تناولها بها في مشروع الاتفاقية.
    The essence of the approach is that the proposed work programme for 1998-1999 has been constructed from a zero base. UN وجوهر النهج هو أن برنامج العمل المقترح للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ وُضع انطلاقاً من قاعدة للصفر.
    The consequence of that approach is that the claims seem to have been reviewed in most cases without " material evidence " . UN وترتب على هذا النهج أن المطالبات في معظم الحالات كانت تُستعرض فيما يبدو دون ' ' أدلة مادية``.
    One advantage of this approach is that bottom-up technical support draws priorities from the needs identified by the country itself in its national plans and programmes. UN ومن مزايا هذا النهج أن الدعم التقني القاعدي يستمد الأولويات من الاحتياجات التي تحددها البلدان نفسها في خططها وبرامجها الوطنية.
    One argument in favour of this approach is that good faith is a notion known to all legal systems and there exists significant experience with its application both at the national and international levels. UN ومن الحجج الداعمة لهذا النهج أن حسن النيّة مفهوم معروف في جميع النظم القانونية وأن هناك خبرة كبيرة في تطبيق هذا المفهوم على الصعيدين الوطني والدولي.
    A disadvantage with this approach is that industries are not identified for productivity comparisons. UN ويكمن أحد عيوب هذا النهج في أن الصناعات غير محددة لأغراض مقارنات الإنتاجية.
    The potential advantage of this approach is that progress in one area can stimulate progress in another. UN وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر.
    The standard justification for this approach is that external and domestic public debt have different default risks and hence cannot be simply added to each other to form a single indicator of total public debt. UN ويتمثل التبرير المتداول لهذا النهج في أن الديون العامة الخارجية والمحلية تنطوي على مخاطر ضمنية مختلفة ولا يمكن بالتالي جمعها في مؤشر وحيد لمجموع الدين العام.
    The problem with this approach is that impairs the reliability of a security right given by a seller because of the possibility that the asset will be sold without the secured creditor's knowledge to a remote buyer, either innocently or with the specific intention of stripping away the security right. UN والمشكلة مع هذا النهج هو أنه يخلّ بموثوقية الحق الضماني الذي يمنحه البائع لأن من المحتمل بيع الموجودات دون علم الدائن المضمون إلى مشتر ناء إما عفوا وإما بنية مبيّتة لتجريده من الحق الضماني.
    The problem with this approach is that impairs the reliability of a security right given by a seller because of the possibility that the asset will be sold without the secured creditor's knowledge to a remote purchaser, either innocently or with the specific intention of stripping away the security right. UN والمشكلة مع هذا النهج هو أنه يخلّ بموثوقية الحق الضماني الذي يمنحه البائع لأن من المحتمل بيع الموجودات دون معرفة الدائن المضمون إلى مشتر ناء إما عفوا وإما بنية مبيّتة لتجريده من الحق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more