"approach which" - Translation from English to Arabic

    • النهج الذي
        
    • نهج يشمل
        
    • من اتباع نهج
        
    • نهج يقوم على
        
    • نهج يمكن
        
    Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    We think the approach which our distinguished colleague, Ambassador Illanes of Chile, suggested last year is worth further exploration. UN ونعتقد أن النهج الذي اقترحه في العام الماضي زميلنا الموقر، السفير الشيلي إيّانس، جدير بمزيد من البحث.
    This approach, which has been followed successfully over the recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant. UN ويضمن هذا النهج الذي تم اتباعه خلال السنوات الأخيرة استمرار جدوى الأنشطة التي يقوم بها مركز التجارة الدولية,
    I regret very much this approach, which appears to be connected with the pending case before the International Court of Justice. UN إنه ليؤسفني كثيرا اتباعها هذا النهج الذي يبدو مرتبطا بالقضية المرفوعة لدى محكمة العدل الدولية.
    This approach, which typically includes setting up national investment promotion agencies (IPAs), has been widely adopted by developed as well as developing countries. UN واعتمدت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية هذا النهج على نطاق واسع، وهو نهج يشمل عادة إقامة وكالات وطنية لتشجيع الاستثمار.
    It was that approach which had motivated the Government of the United Republic of Tanzania to naturalize the Burundian refugees from 1972. UN وهذا هو النهج الذي دفع الحكومة التنزانية إلى منح الجنسية للاجئين البورونديين في عام 1972.
    UNAMA strongly supports this approach, which demonstrates a commitment by the Government to sustaining its own future when the international community's presence and funding is eventually reduced. UN وتؤيد بعثة الأمم المتحدة بقوة هذا النهج الذي يبرز التزام الحكومة في الحفاظ على مستقبلها عندما يتقلص تواجد المجتمع الدولي والتمويل الذي يقدمه في نهاية المطاف.
    This is the approach which will guide the Russian delegation. UN فهذا هو النهج الذي سيوجِّه الوفد الروسي.
    Most non-governmental organizations opt for this approach, which does not pose any particular strategic requirements. UN وتختار أغلبية المنظمات غير الحكومية هذا النهج الذي لا يفرض مستلزمات استراتيجية خاصة.
    France cannot endorse this approach, which is not in conformity with positive law. UN ولا يمكن لفرنسا أن تأخذ بهذا النهج الذي لا يطابق القانون الوضعي.
    The regenerative impact of the approach which will put victims at the centre of our attention can therefore not be overemphasized. UN لذلك من المهم جدا التشديد على اﻷثر المفيد لهذا النهج الذي يضع هؤلاء الضحايا في محور اهتمامنا.
    This is the approach which has enabled us to reach important results in even more difficult political situations. UN هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب.
    The OIOS review confirmed the value of this approach, which merits recognition and further enhancement. UN ويؤكد الاستعراض الذي أجراه مكتب الرقابة الداخلية قيمة هذا النهج الذي يجدر الإقرار بأهميته ومواصلة تعزيزه.
    Specifically, the Minister of Agriculture described the approach which his Ministry would take to that government policy. UN وقد وصف وزير الزراعة بالتحديد النهج الذي ستنتهجه وزارته إزاء سياسة الحكومة هذه.
    However, an approach which is truly reflective of new realities and which carries strong potential in the context of Security Council reform is regional representation. UN ولكن النهج الذي يعكس فعلا الحقائق الجديدة وينطوي على إمكانيات قوية في سياق إصلاح مجلس الأمن هو التمثيل الإقليمي.
    There had been overwhelming support from the international community for that approach, which should be reflected in support for the draft resolution. UN وقد قدم المجتمع الدولي دعماً هائلاً لذلك النهج الذي ينبغي أن يظهر في دعم مشروع القرار.
    This is the approach which will guide the Russian delegation. UN وهذا هو النهج الذي سيسترشد به الوفد الروسي.
    We strongly believe that the approach which you have suggested would improve the situation. UN ونعتقد اعتقاداً قوياً أن النهج الذي اقترحتِه سيحسن الوضع.
    This is part of an integral approach which includes the United Nations Logistics Base; UN ويعتبر هذا جزءا لا يتجزأ من نهج يشمل قاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات؛
    Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. UN وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في تجميع مساهمة.
    Thus, we have moved from the damage and needs assessment approach, which characterizes emergency response organizations, to an approach based on risk and needs assessment, which addresses specific risks of all kinds at the national level. UN وهكذا انتقلنا من نهج تقييم الأضرار والاحتياجات، الذي تتسم به منظمات الاستجابة لحالات الطوارئ، إلى نهج يقوم على تقييم المخاطر والاحتياجات، يتناول مخاطر محددة من جميع الأنواع على الصعيد الوطني.
    The current report, however, reflects an approach which is potentially even more damaging. UN ومع ذلك، يعكس التقرير الحالي وجود نهج يمكن أن يكون أكثر ضررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more