"approaches of" - Translation from English to Arabic

    • نُهج
        
    • نُهُج
        
    • النُهج
        
    • النُهُج
        
    • نهوج
        
    • نهجي
        
    • النهوج
        
    • النهج التي
        
    • نهُج
        
    • بالنُهُج
        
    • النهج المتبعة
        
    • النُّهُج
        
    • النهج المتبع في كل من
        
    • النهُج
        
    • والنُهُج
        
    (iii) Possible approaches of common law and civil law systems: criminalization that supports international cooperation; UN `3` نُهج نظامي القانون المدني والقانون العام الممكنة: التجريم بما يدعم التعاون الدولي؛
    It must hold in-depth deliberations on how the problems can be resolved in an efficient and effective manner, harmonize as much as possible the various approaches of Member States and adopt powerful, action-oriented draft resolutions. UN ويجب أن تجري مداولات متعمقة حول أسلوب حل المشاكل على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية، وأن تنسق إلى أقصى حد ممكن شتى نُهج الدول الأعضاء، وأن تعتمد مشاريع قرارات قوية ذات منحى عملي.
    The Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and achieve common approaches of a universal character. UN إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي.
    approaches of recent years have concentrated, particularly in larger countries, on the creation of business support centres in various regions and localities of the country where they could be justified by the number of potential beneficiaries. UN وقد تركزت النُهج التي اتبعت في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان الأكبر، على إنشاء مراكز لدعم الأعمال التجارية في مختلف مناطق ونواحي البلد حيثما كان هناك عدد من المستفيدين المحتملين يبرر إنشاءها.
    Could the EU Member States learn from the approaches of other States Parties? UN `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟
    The United Nations had to reconcile the unreconcilable approaches of the West and the East to development, with their different concepts of the role of the State and the private sector in the economy. UN وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد.
    Currently, therefore, actual practice and the progress being made combine the approaches of recommendation 1 and recommendation 6. UN ومن ثم، فإن الممارسة الفعلية والتقدم الجاري إحرازه حاليا يجمعان بين نهجي التوصية ١ والتوصية ٦.
    (i) Promoting and disseminating successful approaches of conserving biodiversity and rehabilitation of degraded land; UN ' ١ ' تعزيز ونشر النهوج الناجحة في صون التنوع البيولوجي وإصلاح اﻷراضي المتآكلة؛
    In order to prevent terrorists obtaining arms, the Romanian Government has taken a number of practical measures covering several approaches of the matter. UN ولمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة، اتخذت الحكومة الرومانية عددا من التدابير العملية التي تشمل اتباع عدة نُهج تجاه هذه المسألة.
    We need to look at approaches of using traditional resources to meet our energy needs. UN ويتعين علينا أن ننظر في نُهج استخدام الموارد التقليدية لتلبية احتياجاتنا من الطاقة.
    In its contribution, the Republic of Korea states that there might be cases where there are differences in approaches of competition authorities reflected in the remedies imposed. UN وأشارت جمهورية كوريا في المساهمة التي قدمتها إلى إمكانية وجود حالات تختلف فيها نُهج سلطات المنافسة وانعكاس هذه الاختلافات على التدابير التصحيحية المفروضة.
    The second envisages universal approaches, of which I will speak later. UN أما البعد الثاني فيتوخى اتباع نُهُج عالمية سأتطرق إليها فيما بعد.
    They are novel and important because they are advocacy analysis: conscious experiments, using analysis to try to harmonize the approaches of different partners and to contribute to the subregional agenda for conflict prevention. UN ولكن هذه الدراسات جديدة وهامة لأنها تحليل أغراض الدعوة بمعنى أنها تجارب واعية تستخدم التحليل في محاولة للمواءمة بين نُهُج مختلف الشركاء وللإسهام في البرنامج دون الإقليمي لمنع نشوب الصراعات.
    Neomercantilist approaches of this kind would prevent integration from yielding their benefits. UN وهذا النوع من النُهج التي يتبعها أنصار المذهب التجاري الجديد من شأنه منع التكامل من أن يؤتي ثماره.
    The aim would be to avoid the piecemeal approaches of the past, which had not always taken account of the unforeseen impact that innovations in one area might have on another. UN والهدف من ذلك تجنﱡب النُهج الجزئية المتبعة في الماضي التي لم تكن تراعي دائما ما قد يكون للابتكارات في مجال معيﱠن من أثر غير منظور في مجال آخر.
    Training delivery may be based on a range of cognitive and behavioural approaches, the main approaches of relevance here being: UN وقد يقوم تقديم التدريب على مجموعة من النُهُج المعرفية والسلوكية، والنُهُج الأساسية ذات الصلة بهذا الأمر هي:
    Regarding the theme of financing for development, we are pinning our hopes on the success of the Doha Conference and its final adoption of a politically comprehensive and practical document that reflects the approaches of all Member States. UN أما بخصوص التمويل من أجل التنمية، فإننا نعقد آمالنا على نجاح مؤتمر الدوحة وعلى اعتماده النهائي لوثيقة سياسية واقتصادية شاملة تعبر عن نهوج جميع الدول الأعضاء.
    The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. UN وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر.
    The Russian Federation was, however, sceptical about the outcome of the work. The basis for negotiation was very limited, since the approaches of the High Contracting Parties differed considerably. UN وعلى الرغم من ذلك، يشك الاتحاد الروسي في الجدوى من هذه الأعمال، حيث إن قاعدة المفاوضات محدودة جداً لأن النهوج التي تتبعها الدول الأطراف شديدة التباين.
    It was suggested that the approaches of certain treaties that combined strict and fault liability should be followed. UN واقترح اتباع النهج التي سارت عليها بعض المعاهدات التي مزجت بين المسؤولية الموضوعية والمسؤولية التقصيرية.
    The well-known differences in the approaches of States to the provisions of such instruments could certainly be fully reconciled. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Secondly, we must avoid clinging to past approaches of the Conference. UN ثانياً، يجب أن نتجنب التشبث بالنُهُج الماضية للمؤتمر.
    The project plans were designed on the basis of the approaches of explanation and action concerning the urban-rural difference which were developed in the context of a symposium on 8 December 2010. UN وصُممت خطط المشاريع استناداً إلى النهج المتبعة في تفسير الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية واتخاذ إجراءات بشأنها، وهي نُهج اعتمدت في سياق ندوة عُقدت في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Otherwise, the different legal and political approaches of States would keep them from ratifying it. UN وإلاّ فإن النُّهُج القانونية والسياسية التي تسلكها الدول تحول دون تصديقها عليها.
    Before considering these issues further in the particular context of the right to health, some observations are required about the approaches of ICPD and the Fourth World Conference on Women to human rights and sexual and reproductive health. UN وقبل مواصلة بحث هذه المسائل في سياق الحق في الصحة بوجه خاص، من الضروري الإدلاء ببعض الملاحظات بشأن النهج المتبع في كل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في معالجة حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية.
    The Office has begun an internal assessment of how best to embrace decentralized evaluation at the operational level by examining the approaches of other large field-based organizations. UN وبدأت المفوضية تقييماً داخلياً لأفضل سبل اعتماد التقييم اللامركزي على الصعيد التشغيلي ببحث النهُج التي تتبعها المنظمات الكبيرة الأخرى على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more