"appropriate action against" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات المناسبة ضد
        
    • إجراءات مناسبة ضد
        
    • الإجراء المناسب ضد
        
    • الاجراءات المناسبة ضد
        
    • إجراءات ملائمة ضد
        
    • للإجراءات المناسبة ضد
        
    • الإجراءات اللازمة ضد
        
    • الإجراءات المناسبة ضدها
        
    • يلزم من إجراءات ضد
        
    OIOS recommended referrals for criminal prosecution and appropriate action against the air charter company, its agents and its representatives. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية برفع دعاوى قضائية واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد شركة الطيران العارض ووكلائها وممثليها.
    OIOS recommended that the Tribunal should consider taking appropriate action against the staff members concerned. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين.
    Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. UN وبعد تحديد المدى الكامل للأضرار، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول.
    In this connection, the Government of the Sudan requests UNAMID to take appropriate action against the contractor. UN وفي هذا الصدد تطلب حكومة السودان أن تتخذ العملية المختلطة إجراءات مناسبة ضد ذلك المقاول.
    Many victims chose not to file complaints because they felt that the police could not or would not take appropriate action against perpetrators. UN وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين.
    2. The obligation to respect and to ensure respect for human rights and international humanitarian law includes the duty: to prevent violations, to investigate violations, to take appropriate action against the violators, and to afford remedies and reparation to victims. UN ٢- يشمل الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ما يلي: منع الانتهاكات، والتحقيق في الانتهاكات، واتخاذ الاجراءات المناسبة ضد المنتهكين، ومنح الضحايا سبل الانتصاف والتعويض.
    OIOS recommended, inter alia, that the Organization remove entities and individuals involved in the scheme from the list of registered vendors and take appropriate action against the staff members in question. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور، بأن تحذف المنظمة الكيانات والأفراد الذين اشتركوا في المخطط من قائمة البائعين المسجلين وأن تتخذ إجراءات ملائمة ضد الموظفين المعنيين.
    It also urged Governments to take appropriate action against persons falling under the United Nations sanctions regime. UN وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    The Committee is of the view that, at the appropriate time, when the full extent of damages has been determined, ECA should take appropriate action against the contractor. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول في الوقت المناسب عندما يتم تحديد حجم الأضرار بالكامل.
    It is therefore the responsibility of the international community to take appropriate action against Eritrea to stop its destabilizing acts in support of international terrorists in Somalia and throughout our region. UN ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد إريتريا لوقف أعمالها لزعزعة الاستقرار دعما للإرهابيين الدوليين في الصومال وفي كل أنحاء المنطقة.
    On the instructions of my Government, I request that the Committee take appropriate action against Ethiopia's violations of the arms embargo on Somalia. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، ألتمس من اللجنة أن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد انتهاكات إثيوبيا لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    4. The UK has taken appropriate action against designated individuals and entities identified within the UK. UN 4 - واتخذت المملكة المتحدة الإجراءات المناسبة ضد أشخاص وهيئات تم تحديدهم في المملكة المتحدة.
    OIOS recommended that the Department of Field Support take appropriate action against three staff members, and identified system deficiencies requiring remedial action. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الدعم الميداني باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد ثلاثة موظفين، وحدد أوجه القصور في النظام التي تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    The State party must accordingly be held to be in breach of its obligation, under article 6, in conjunction with article 2, paragraph 3, properly to investigate the death of the victims and take appropriate action against those found guilty. UN وبالتالي يجب تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن خرق التزامها، بمقتضي المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق كما ينبغي في مقتل الضحيتين واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد من يثبت ارتكابهم الجريمة.
    Save for this, none of the other requests of the Prosecutor for further investigation or appropriate action against Félicien Kabuga's assets has been complied with. UN وفيما عدا ذلك، لم يمتثل أحد لأي من طلبات المدعي العام الأخرى المتمثلة في مواصلة التحقيق أو اتخاذ إجراءات مناسبة ضد الأصول المملوكة لفليسين كابوغا.
    (4) UNAMI should take appropriate action against Contractor A and Contractor B for claiming payments for work not performed, including documenting it as part of the performance evaluation and informing the Vendor Review Committee accordingly. UN (4) ينبغي أن تتخذ البعثة إجراءات مناسبة ضد المتعاقد ألف والمتعاقد باء لمطالبتهما بمدفوعات لقاء أعمال لم تنجز، ويشمل ذلك تثبيتها في إطار تقييم الأداء وإبلاغ لجنة استعراض البائعين عنها تبعا لذلك.
    OIOS recommended that the Director-General of the United Nations Office at Geneva take appropriate action against the staff responsible, including the recovery of losses. D. Financial risk UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يتخذ المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف الإجراء المناسب ضد هذين الموظفين، بما في ذلك استرداد الخسائر.
    Pursuant to the OIOS recommendation, the Department of Field Support referred the case to the Office of Human Resources Management for appropriate action against the concerned staff members. UN وعملا بتوصية المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني هذه الحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراء المناسب ضد الموظفين المعنيين.
    2. The obligation to respect and to ensure respect for human rights and international humanitarian law includes the duty: to prevent violations, to investigate violations, to take appropriate action against the violators, and to afford remedies and reparation to victims. UN ٢- يشمل الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ما يلي: منع الانتهاكات، والتحقيق في الانتهاكات، واتخاذ الاجراءات المناسبة ضد المنتهكين، ومنح الضحايا سبل الانتصاف والجبر.
    We have also witnessed the repeated failure of the Council to live up to its responsibility and to take appropriate action against the Israeli regime's continuous aggression and mass atrocities in the occupied Palestinian territories and in neighbouring countries. UN وشهدنا أيضا عجز المجلس المتكرر عن تحمل مسؤوليته وعن اتخاذ إجراءات ملائمة ضد العدوان المستمر والفظائع الجماعية للنظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    The solved cases have already been submitted to the Public Prosecutor for appropriate action against those responsible. UN وأحيلت الحالات التي حـُسم فيها، إلى مكتب المدعي العام ليتخذ الإجراءات اللازمة ضد المشتبـه بهم.
    If the Contactor fails to comply with IFAD's request, or otherwise obstructs IFAD's review of the matter, IFAD, in its sole discretion, may take appropriate action against the Contractor. " UN وإذا امتنعت الجهة المتعاقدة عن تلبية طلب الصندوق أو عرقلت بصورة أخرى استعراض الصندوق للمسألة، جاز للصندوق، بمحض تقديره، أن يتخذ الإجراءات المناسبة ضدها. "
    In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. UN وسيتعين على الدول حينئذ أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد الفرد الذي تسبب في الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more