"appropriate and possible" - Translation from English to Arabic

    • مناسبا وممكنا
        
    • مناسباً وممكناً
        
    • ملائما وممكنا
        
    • ملائماً وممكناً
        
    • الاقتضاء والإمكان
        
    • الاقتضاء وإن كان ذلك ممكنا
        
    We keep in regular contact with the UNFPA Office of the Pacific and work together on issues where appropriate and possible. UN ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    The gender dimension will be taken into account whenever appropriate and possible. UN ويراعى البعد الجنساني كلما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Elements of commentaries could, where appropriate and possible, be considered by the Drafting Committee before being incorporated into the final commentaries. UN ويُقترح أن تنظر لجنة الصياغة في بعض مكوّنات التعليقات قبل إدراجها في التعليقات النهائية، كلّما كان ذلك مناسباً وممكناً.
    41. When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. UN 41 - وعندما يترك الطفل أو يُهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    The Committee urges self-help by the military for some of the items whenever appropriate and possible. UN وتحث اللجنة العنصر العسكري على تقديم المساعدة فيما يتعلق ببعض البنود كلما كان ذلك ملائما وممكنا.
    There is great value in the joint management of aquifers and it should be done wherever appropriate and possible. UN وثمة قيمة عظمى في الإدارة المشتركة لطبقات المياه الجوفية وينبغي أن تتم حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    UNU was fully prepared to contribute to targeted and sustained efforts to strengthen the United Nations research and training system, and to take initiatives wherever appropriate and possible. UN وجامعة الأمم المتحدة مستعدة تماما للإسهام في الجهود الهادفة والمستمرة، التي ترمي إلى تعزيز نظام التدريب والبحث بالأمم المتحدة، والاضطلاع بالمبادرات ذات الصلة كلما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    However, organizations generally agree that when appropriate and possible, software developed using free and open source software by organizations of the system can and should be shared, and as the report notes, organizations agree that they should do whatever they can to promote these efforts. UN ومع ذلك توافق المنظمات عموما أنه حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا يمكن وينبغي تبادل البرمجيات المستحدثة عن طريق استخدام البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح بواسطة مؤسسات المنظومة، وحسب ما يشير إليه التقرير، توافق المؤسسات على أنها ينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع هذه الجهود.
    42. When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. UN 42 - وعندما يترك الطفل أو يهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسبا وممكنا وفقا لقوانين الدولة.
    Many of these are already covered by the existing core modules of the MICS, including infant, under-five and maternal mortality; child malnutrition; access to safe water and sanitation; and educational enrolments, disaggregated by gender and other variables where appropriate and possible. UN وكثير من هذه الأهداف تغطيه فعلا الوحدات الأساسية القائمة المستقلة من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات، بما فيها وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات الأمهات؛ وسوء تغذية الأطفال؛ والحصول على المياه النقية وتوافر المرافق الصحية؛ وعمليات القيد بالمدارس المفصلة حسب الجنس، والمتغيرات الأخرى، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا.
    Many of these are already covered by the existing core modules of the MICS, including infant, under-five and maternal mortality; child malnutrition; access to safe water and sanitation; and educational enrolments, disaggregated by gender and other variables where appropriate and possible. UN وكثير من هذه الأهداف تغطيه فعلا الوحدات الأساسية القائمة المستقلة من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات، بما فيها وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة ووفيات الأمهات؛ وسوء تغذية الأطفال؛ والحصول على المياه النقية وتوافر المرافق الصحية؛ وعمليات القيد بالمدارس المفصلة حسب الجنس، والمتغيرات الأخرى، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا.
    41. When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. UN 41- وعندما يتخلى الأبوان عن طفلهما، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    41. When a child is relinquished or abandoned, States should ensure that this may take place in conditions of confidentiality and safety for the child, respecting his/her right to access information on his/her origins where appropriate and possible under the law of the State. UN 41- وعندما يتخلى الأبوان عن طفلهما، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    Alternative ways of managing women who commit offences, such as diversionary measures and pretrial and sentencing alternatives, shall be implemented wherever appropriate and possible. UN وتنفذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائما وممكنا.
    Fiscal and administrative matters should consider decentralization, as appropriate and possible, to encourage regional and local development, to enable Governments to respond to needs and to allow for widespread participation in government decision-making. UN وينبغي النظر في إدماج اللامركزية في المسائل المالية والإدارية حسبما يكون ملائما وممكنا من أجل تشجيع التنمية الإقليمية والمحلية، وتمكين الحكومات من الاستجابة للاحتياجات، وفتح المجال أمام مشاركة واسعة النطاق في صنع القرارات الحكومية.
    Alternative ways of managing women who commit offences, such as diversionary measures and pretrial and sentencing alternatives, shall be implemented wherever appropriate and possible. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    Alternative ways of managing women who commit offences, such as diversionary measures and pretrial and sentencing alternatives, shall be implemented wherever appropriate and possible. UN ويجب تنفيذ سبل بديلة للتعامل مع النساء اللواتي يرتكبن جرائم، من قبيل تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    UNICEF was requested to provide indicators ensuring the availability of data disaggregated by gender and disability, where appropriate and possible. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن توفر مؤشرات تضمن إتاحة بيانات موزَّعة على أساس نوع الجنس ونوع الإعاقة، حسب الاقتضاء وإن كان ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more