"appropriate conditions for the" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • اﻷحوال الملائمة ﻷداء
        
    Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. UN فحرية الأديان، على سبيل المثال، ليست فقط عدم حظرها. بل يمكن أن تشمل كذلك خلق الظروف الملائمة لممارسة الأديان دون تمييز.
    All of these steps were necessary to establish appropriate conditions for the preparation and holding of the elections and to sustain the peace process in Liberia. UN وكانت جميع هذه الخطوات ضرورية ﻹيجاد الظروف الملائمة لﻹعداد لﻹنتخابات وإجراءها وادامة عملية السلم في ليبريا.
    We urge North Korea to respond to our calls to demonstrate its willingness and sincerity with regard to denuclearization through concrete actions, so that appropriate conditions for the resumption of the Six-Party Talks can be created. UN وإننا نحث كوريا الشمالية على الاستجابة لنداءاتنا بالتدليل على رغبتها وإخلاصها فيما يتصل بنـزع الطابع النووي باتخاذ إجراءات ملموسة، حتى يمكن خلق الظروف الملائمة لاستئناف المحادثات السداسية.
    In this respect, it will assist them to create appropriate conditions for the rapid repair and elimination of the damaged caused. UN وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة.
    In this regard, Sao Tome and Principe, in conjunction with the Yaoundé Centre for Human Rights and Democracy and the United Nations Development Programme (UNDP) would organize a training seminar aimed at establishing the appropriate conditions for the implementation of this recommendation. UN وفي هذا الشأن، ستنظم سان تومي وبرينسيبي بالاشتراك مع مركز ياوندي لحقوق الإنسان والديمقراطية ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة تدريبية بغرض تهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    3. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interest of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٣ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - تــرى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة أعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    He pointed out that the annual report of the Committee on Relations with the Host Country stressed the need to create appropriate conditions for the effective work of missions. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي للجنة العلاقات مع البلد المضيف أبرز ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لكي تؤدي البعثات عملها بفعالية.
    Indonesia believed that the host country had been working diligently to create appropriate conditions for the work of delegations and missions and hoped that the situation would continue improving in future. UN وترى إندونيسيا أن البلد المضيف ظل يعمل جاهدا على إيجاد الظروف الملائمة لأعمال الوفود والبعثات معرباً عن الأمل في أن يتواصل تحسن الموقف مستقبلاً.
    I should like to take this opportunity to confirm Ukraine's readiness to offer a venue on its territory and to provide all appropriate conditions for the conduct of talks on this issue. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد على استعداد أوكرانيا لتقديم مكان على أرضها وتأمين الظروف الملائمة لإجراء المحادثات بشأن هذه المسألة.
    Our highest values should be the peace, well-being and happiness of peoples, and we can achieve these goals not by instigating peoples to self-determination but by creating appropriate conditions for the sustainable economic development of all nations. UN وينبغي أن تكون أعلى قيمنا هي السلام والرفاه والسعادة للشعوب، وبوسعنا أن نحقق هذه اﻷهداف لا بتحريض الشعوب على تقرير مصيرها بل بإيجاد الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع اﻷمم.
    50. Parts of Azerbaijan were still under occupation and the appropriate conditions for the safe return of displaced persons had not therefore been created. UN 50 - واستطرد قائلا إن أجزاء من أذربيجان ما زالت خاضعة للاحتلال ولم تتهيأ بعد الظروف الملائمة لعودة المشردين بأمان.
    As you know, the Libyan Arab Jamahiriya was always a keen participant, in its capacity as an observer, in the meetings of the Committee on Relations with the Host Country in the light of the Committee’s importance as a body for the adoption, in a fair and non-discriminatory manner, of measures aimed at maintaining appropriate conditions for the conduct of the work of missions and delegations to the United Nations. UN كما تعلمون أن الجماهيرية العربية الليبية كانت دائما تحرص على المشاركة في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بصفة مراقب باعتبارها إحدى اللجان الهامة المختصة باتخاذ التدابير الهادفة إلى الحفاظ على الظروف الملائمة ﻷداء عمل البعثات والوفود المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بطريقة عادلة وغير تمييزية.
    Creating the appropriate conditions for the full and speedy implementation of Security Council resolution 986 (1995) by the Iraqi Government is of particular importance. UN إن قيام الحكومة العراقية بخلق الظروف الملائمة للتنفيذ الكامل والعاجل لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( مسألة لها أهمية خاصة.
    All the government sectors are endeavouring to create appropriate conditions for the proper upbringing of children in an atmosphere of freedom, dignity and humanitarianism. UN وتعمل جميع قطاعات الحكومة على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئة الأطفال التنشئة الصحيحة في إطار من الحرية والكرامة والإنسانية.
    We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. UN ولذلك من حقنا أن نتوقع من المجتمع الدولي وخاصة من فريق الاتصال أن يحكﱢم العقل وأن يخلــق الظروف المناسبة لاستئناف المحادثات.
    The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH), which was jointly sponsored by the two organizations, has worked intensively to create appropriate conditions for the restoration of peace and democracy in that nation. UN وقد عملت البعثة المدنية الدولية في هايتي التي شاركت المنظمتان في رعايتها بكل طاقتها لتهيئة الظروف المناسبة لاستعادة السلام والديمقراطية في تلك الدولة.
    After thoroughly examining them, we have come to the conclusion that they neither contribute to the creation of the appropriate conditions for the resumption of negotiations, nor do they reflect a genuine interest in the substance of the problem they claim to address. UN فبعد دراسة متعمقة للمقترحات، خلصنا إلى أنها لا تسهم في تهيئة الظروف المناسبة لاستئناف المفاوضات، ولا تعكس اهتماما حقيقيا بجوهر المشكلة التي تدعي معالجتها.
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and expresses the hope that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتعرب عن أملها في أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and expresses the hope that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتعرب عن أملها في أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and expresses the hope that the host country will continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة عادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتعرب عن أملها في أن يواصل البلد المضيف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interest of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - ترى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ﻷعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more