"appropriate environment" - Translation from English to Arabic

    • البيئة المناسبة
        
    • البيئة الملائمة
        
    • بيئة مناسبة
        
    • المناخ المناسب
        
    • الأجواء المناسبة
        
    • مناخ ملائم
        
    It was stressed, however, that the appropriate environment is the same, whether resources to be attracted are domestic or international. UN غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية.
    Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. UN ولن يكون في الإمكان إيجاد البيئة المناسبة لإجراء استطلاع حر وعادل للرأي إلا من خلال مجموعة العوامل هذه.
    In order to achieve this openness, an opportune policy framework that creates an appropriate environment should be put in place. UN ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك.
    The private sector could create such jobs in the appropriate environment. UN وقالت إن في مقدور القطاع الخاص توليد هذه الوظائف في حالة توفر البيئة الملائمة.
    When the conditions of the patient begin to stabilise, health care staff will arrange for the patient to rehabilitate in the appropriate environment. UN وعندما تبدأ أوضاع المريض في الاستقرار، تعمل هيئة الرعاية الصحية الترتيبات لإعادة تأهيله في البيئة الملائمة.
    It will promote and support an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. UN وستعمل على إيجاد بيئة مناسبة تمكنهم من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وعلى دعم ذلك.
    Third, the treaty must contain provisions which ban any activities likely to encourage, assist or provide an appropriate environment for carrying out nuclear tests, including preparatory activities for such tests. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. UN ولن يكون في اﻹمكان إيجاد البيئة المناسبة ﻹجراء استطلاع حر وعادل للرأي إلا من خلال مجموعة العوامل هذه.
    In addition, the experience of the new Division Chief concept has illustrated the advantages provided by increased consultation and teamwork between headquarters and field units, providing the appropriate environment for increasing decentralization of authority on the one hand while increasing opportunities for ensuring accountability on the other. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الخبرة المكتسبة من تطبيق مفهوم رئيس الشعبة تنهض شاهدا على المزايا التي تتوفر من زيادة التشاور والعمل الجماعي بين المقر والوحدات الميدانية، مما يوفر البيئة المناسبة لزيادة لامركزية السلطة من ناحية، وزيادة فرص ضمان المساءلة من ناحية أخرى.
    Finally, successful elections require credible and transparent technical operations as well as the commitment of political actors to creating the appropriate environment to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. UN وأخيرا، فإن الانتخابات الناجحة تتطلب عمليات تقنية موثوقة وشفافة كما تتطلب التزام الجهات الفاعلة سياسيا بإيجاد البيئة المناسبة لضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي.
    In order to create the appropriate environment to attract investment capital, the laws, policies and institutional structures, including those related to banking and finance, need to be robust and effective. UN ولتهيئــة البيئة المناسبة من أجل اجتـذاب الاستثمارات من رأس المال، يتعين أن تكون القوانين والسياسات والهياكل المؤسسية قوية وفعالة، بما فيها تلك المتعلقة بالأعمال المصرفية والمالية.
    appropriate environment for the conduct of safe mine action activities will exist, including access to affected areas. UN ستتوافر البيئة المناسبة للقيام بأنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام على نحو مأمون، مع توافر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة.
    Taking the example of Lebanon, he mentioned that the role of the state in promoting development is to secure the appropriate environment for enterprises through instituting a modern educational system, securing a skilled labour force, establishing needed infrastructure and enacting enabling laws. UN وأخذ لبنان مثالا، فذكر أن دور الدولة في تعزيز التنمية يكمن في تهيئة البيئة المناسبة للمؤسسات التجارية من خلال إقامة نظام تعليمي حديث، وتأمين قوى عاملة ماهرة، وإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وسن القوانين المؤاتية.
    Furthermore, the consultations have also highlighted the importance of development enablers in creating the appropriate environment for the realization of the three priority outcomes. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت المشاورات أيضا أهمية العوامل المساعدة على التنمية في إيجاد البيئة الملائمة لتحقيق النواتج الثلاثة ذات الأولوية.
    The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. UN ويرى الفريق أن الحكومة ينبغي ألا تسلك هذا الطريق، وأن تركز على تنفيذ عملية كيمبرلي وتهيئة البيئة الملائمة التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن ينظر في رفع الحظر.
    The most cost-effective way to create the appropriate environment for modern broadcast and conference engineering is to create a new facility within the complex and to relocate this function to that new facility. UN وتتمثل أكثر الطرق اتساما بفعالية التكلفة لإيجاد البيئة الملائمة للمرافق الهندسية الحديثة للإذاعة والمؤتمرات في إنشاء مرفق جديد داخل إطار المجمع ونقل هذه المهمة إلى ذلك المرفق الجديد.
    Returning migrants with entrepreneurial skills and capital should be provided with the appropriate environment to make a contribution in this area. UN ويتعين تمكين المهاجرين الذين يتمتعون بمهارات تنظيم المشاريع وتتوافر لديهم رؤوس اﻷموال من البيئة الملائمة لتقديم إسهام في هذا المجال.
    1. Narrowing gender gaps, especially in education and health care, by providing an appropriate environment for girls' education and improved health services for women, including reproductive health services in particular; UN الأول: تضييق الفجوات النوعية وخاصة في التعليم والصحة من خلال توفير البيئة الملائمة لتعليم الفتاة وتحسين الخدمات الصحية للمرأة وخاصة الصحة الإنجابية.
    Planned education development/reform in the subregion provides the appropriate environment for the development and adoption of human rights education programmes within the formal education system. UN وتهيئ عملية تطوير/إصلاح التعليم على نحو منظم في هذه المنطقة الفرعية البيئة الملائمة لوضع واعتماد برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Steps would also have to be taken to ensure that, pending elimination of all nuclear weapons, an appropriate environment ensuring the security of all States is created. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات لضمان خلق بيئة مناسبة تضمن أمن جميع الدول، حتى تتم إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    292. Egyptian universities also provide their foreign students with suitable housing on campus for a nominal rent. The Ministry of Higher Education wishes to ensure that these students can enjoy leisure and stability in an appropriate environment that will enable them to concentrate on their studies and facilitate their learning acquisition. Furthermore, universities provide meals free of charge for students who live on campus. UN 292- وتوفر كذلك الجامعات لطلابها المغتربين الإقامة المناسبة بالمدن الجامعية نظير أجر رمزي، إذ تحرص وزارة التعليم العالي هنا على ضمان توفير الراحة والاستقرار لهؤلاء الطلبة بغية توفير المناخ المناسب الذي يمكنهم من الانتظام في الدراسة والتحصيل الجيد، وتقوم الجامعات بتقديم وجبات الغذاء للطلاب المقيمين بالمدن الجامعية بالمجان.
    This would help to create an appropriate environment for the forthcoming elections. UN ومن شأن ذلك كله أن يساعد في تهيئة الأجواء المناسبة للانتخابات المقبلة.
    The Ministers reaffirmed their support for the Iraqi government's efforts aimed at creating the appropriate environment conducive to the voluntary repatriation of thousands of Iraqi refugees or internally displaced. UN وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهّد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more