The Chair noted that informal contacts with the International Geographical Union had been established to discuss appropriate forms of liaison. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أنه جرت اتصالات غير رسمية مع الاتحاد الجغرافي الدولي لمناقشة أشكال مناسبة من الاتصال. |
providing support in the process of exploring the appropriate forms of citizen participation in the local self-government affairs, | UN | تقديم الدعم في عملية استكشاف أشكال مناسبة من مشاركة المواطنين في شؤون الحكم الذاتي المحلي؛ |
As regards the latter, it has been the Council's practice to grant partial or limited exemptions from the sanctions under exceptional circumstances, on a case-by-case basis, and under appropriate forms of monitoring or control. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة. |
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. | UN | ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة. |
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. | UN | ويجب أن يتمكنوا أيضاً من الوصول على نحو فعال إلى محامٍ قادر على رفع الأشكال الملائمة من الدعاوى أمام السلطة المختصة أو الهيئة القضائية ذات الصلة. |
Victims of acts of reprisal should receive appropriate forms of redress. | UN | وينبغي حصول ضحايا الأعمال الانتقامية على الأشكال المناسبة للتعويض. |
In addition, special emphasis was given to measures to mainstream ageing within the context of current global development agendas; appropriate forms of public and private partnerships at all levels to build a society for all ages; and measures to strengthen the solidarity between generations. | UN | إضافة إلى ذلك، تم التركيز بوجه خاص على اتخاذ تدابير لوضع الشيخوخة في التيار الرئيسي لسياق البرامج الإنمائية العالمية الجارية، وإقامة أشكال ملائمة للشراكة العامة والخاصة على جميع المستويات لبناء مجتمعات لجميع الأعمار، واتخاذ تدابير لتوطيد التضامن بين الأجيال. |
Training for subordinate and local judiciaries and encouraging appropriate forms of interaction between them and human rights defenders have been suggested to the Special Representative as a means of fostering such sensitivity within the judiciary. | UN | وقد اقتُرح على الممثلة الخاصة تدريب المعاونين والقضاة المحليين وتشجيع إقامة أشكال مناسبة من التفاعل بينهم وبين المدافعين عن حقوق الإنسان، كوسيلة لخلق مثل هذا الوعي داخل الجهاز القضائي. |
(c) Improving the region's position in the international economy and fostering long-term productive development strategies with the appropriate forms of public-private partnerships and participation; | UN | (ج) تحسين وضع المنطقة في الاقتصاد الدولي وتعزيز استراتيجيات التنمية المنتجة الطويلة الأجل بإقامة أشكال مناسبة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبمشاركتهما؛ |
(c) To combat recidivism by promoting appropriate forms of treatment and follow-up for offenders; | UN | (ج) مكافحة معاودة ارتكاب هذا النوع من الجرائم بتوفير أشكال مناسبة من المعالجة والمتابعة للمجرمين؛ |
(c) To combat recidivism by promoting appropriate forms of treatment and follow-up for offenders; | UN | (ج) مكافحة معاودة ارتكاب هذا النوع من الجرائم بتوفير أشكال مناسبة من المعالجة والمتابعة للمجرمين؛ |
11.2 The Papua New Guinea National Government will seek appropriate forms of assistance from international organizations, foreign Governments and organizations for restoration and development in Bougainville. | UN | ١١-٢ ستسعى الحكومة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة إلى الحصول على أشكال مناسبة من المساعدة من المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات اﻷجنبية من أجل إصلاح وتنمية بوغانفيل؛ |
(c) Improving the region's position in the international economy and fostering long-term productive development strategies with the appropriate forms of public-private partnerships and participation; | UN | (ج) تحسين وضع المنطقة في الاقتصاد الدولي وتعزيز استراتيجيات التنمية المنتجة الطويلة الأجل بإقامة أشكال مناسبة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبمشاركتهما؛ |
4. The term “forced evictions” as used throughout this General Comment is defined as the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection. | UN | ٤- ومصطلح " حالات اﻹخلاء القسري " على النحو المستخدم في التعليق العام برمّته، يعرّف بوصفه طرداً دائماً أو مؤقتاً ﻷفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية ضد إرادتهم من المنازل و/أو اﻷراضي التي يشغلونها دون أن توفر لهم أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية وتيسر لهم سبل الحصول عليها. |
Models were needed for mobilizing appropriate forms of financing for small and medium-sized enterprises (SME) and enabling capital markets. | UN | ويتعين كذلك توفير النماذج اللازمة لتعبئة الأشكال الملائمة من التمويل للمنشآت التجارية الصغيرة والمتوسطة وأسواق رأس المال الممكنة. |
Models were needed for mobilizing appropriate forms of financing for small and medium-sized enterprises (SME) and enabling capital markets. | UN | ويتعين كذلك توفير النماذج اللازمة لتعبئة الأشكال الملائمة من التمويل للمنشآت التجارية الصغيرة والمتوسطة وأسواق رأس المال الممكنة. |
Speakers also stressed the importance of appropriate forms of financing that matched the ability of poor people in particular to pay for cleaner energy. | UN | 19 - وشدد المتحدثون كذلك على أهمية الأشكال الملائمة من التمويل التي تتوافق وقدرة السكان الفقراء ولا سيما فيما يتعلق بتحمل تكاليف الطاقة النظيفة. |
43. The European Conference calls upon all participating States to promote appropriate forms of Holocaust remembrance, including considering the proclamation of an annual Day of Holocaust Remembrance. | UN | 43- ويطلب المؤتمر الأوروبي من الدول المشاركة أن تعزز الأشكال الملائمة من أشكالا إحياء ذكرى الهولوكوست، وأن تنظر في إعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى الهولوكوست. |
36. Several delegations stressed that progress should be made in identifying appropriate forms of traditional knowledge, including options for benefit-sharing as identified in the Convention on Biological Diversity. | UN | 36 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة إحراز التقدم في تحديد الأشكال المناسبة للمعرفة التقليدية، بما في ذلك الخيارات لتبادل المنفعة كما حددت في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
The Government of Myanmar was invited by the Committee on the Applications of Standards to consider appropriate forms of ILO assistance to ensure that real progress was achieved by 2000 in the observance of its obligations under this fundamental convention. | UN | ودعت اللجنة المعنية بتطبيق المعايير حكومة ميانمار إلى النظر في طلب الأشكال المناسبة من مساعدات منظمة العمل الدولية لتحقيق تقدم حقيقي بحلول عام 2000 في الوفاء بالتزامات ميانمار بموجب هذه الاتفاقية الأساسية. |
In this context, human rights, and in particular the right to development, should be linked to this understanding and should support the implementation of measures to remove obstacles to development and to promote appropriate forms of development. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن ترتبط حقوق اﻹنسان، وخاصة الحق في التنمية، بهذا الفهم وأن تدعم تنفيذ تدابير ﻹزالة العقبات التي تعترض التنمية، ولتشجيع اعتماد أشكال ملائمة من التنمية. |
15. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with such appropriate forms of remedy as compensation and a retrial in relation to the author's murder charges. | UN | 15- وطبقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتوجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ أشكالاً مناسبة للانتصاف مثل التعويض وإعادة محاكمته عن تهم القتل. |
appropriate forms of civil service or conscientious objection to military service should be sought in order to respect both freedom of opinion and the right of students to choose. | UN | فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحرية الطالب في الاختيار على حد سواء. |
Forced eviction is " permanent or temporary removal against the will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection " . | UN | وإخلاء المساكن القسري هو " نقل الأفراد والأسر و/أو المجتمعات المحلية رغما عنهم بشكل دائم أو مؤقت من بيوتهم و/أو أراضيهم، دون إتاحة سبل مناسبة للحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية " (). |
The term " forced evictions " as used throughout this general comment is defined as the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
Transnational corporations and other business enterprises shall not forcibly evict individuals, families and/or communities against their will from their homes and/or land which they occupy without having had recourse to, and access to, appropriate forms of legal or other protection pursuant to international human rights law. | UN | وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من الاستفادة من الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |