"appropriate infrastructure" - Translation from English to Arabic

    • الهياكل الأساسية المناسبة
        
    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • البنية الأساسية الملائمة
        
    • هياكل أساسية مناسبة
        
    • البنية التحتية المناسبة
        
    • بنية أساسية ملائمة
        
    • البنية التحتية الملائمة
        
    • البنى التحتية المناسبة
        
    • بنية تحتية مناسبة
        
    • بالهياكل الأساسية المناسبة
        
    • البنية الأساسية المناسبة
        
    • وبنية تحتية ملائمة
        
    • بنية تحتية ملائمة
        
    • بنى تحتية مناسبة
        
    • والهياكل الأساسية الملائمة
        
    A number of UNAMA functions and processes carried out by Mission Support, however, can effectively be carried out offshore, provided that the appropriate infrastructure is in place. UN غير أن عددا من مهام البعثة وعملياتها التي تجري في إطار دعم البعثة يمكن أن تنفذ بفعالية في الخارج، شريطة توافر الهياكل الأساسية المناسبة.
    At the international level, those efforts had to be supported through increased ODA and investment in appropriate infrastructure and agricultural research and development, and by removing distortions in the international agricultural market. UN وعلى الصعيد الدولي، يجب تدعيم هذه الجهود عبر المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار في الهياكل الأساسية المناسبة والبحث والتطوير الزراعيين، وكذلك بإزاحة التشوهات في الأسواق الزراعية الدولية.
    Only with the development of appropriate infrastructure can economic activities be accelerated and trade and investment promoted. UN فلا يمكن الإسراع في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التجارة والاستثمار إلاّ من خلال بناء الهياكل الأساسية الملائمة.
    One fundamental objective is eliminating the presence of minors altogether in adult prisons, for which a plan has been launched to develop appropriate infrastructure. UN ومن الأهداف الأساسية إنهاء حضور القُصر في السجون الخاصة بالكبار تماماً، وهو هدف وُضعت لتحقيقه خطة لتنمية الهياكل الأساسية الملائمة.
    The Committee further notes that the separation of a child from his or her parents is, in general, not easily feasible due to a lack of appropriate infrastructure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    This will be pursued through the development of appropriate infrastructure to make information and communication technologies more accessible to local communities. UN وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    It is therefore essential to reinforce the initiatives designed to create the appropriate infrastructure for the training of young people. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    52. In many institutions, a more or less appropriate infrastructure already exists or is in the process of development. UN 52 - إذ تتوافر بالفعل في مؤسسات كثيرة بنية أساسية ملائمة بقدر أو بآخر أو هي قيد الإنشاء.
    Most Governments see their role in this respect as one of building on existing knowledge in the economy by encouraging diversification and providing a development-friendly, stable macroeconomic environment, as well as building up and maintaining appropriate infrastructure. UN ويرى معظم الحكومات أن دورها في هذا الصدد هو البناء على المعارف القائمة في الاقتصاد بتشجيع التنويع وتوفير بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومواتية للتنمية، وبناء الهياكل الأساسية المناسبة وصيانتها.
    Other measures included developing appropriate infrastructure to reduce vulnerability, enhancing awareness among both the population and policy makers regarding climate change impacts and options for adaptation, and promoting sustainable development. UN وتضمنت تدابير أخرى تطوير الهياكل الأساسية المناسبة لتخفيف شدة التأثر، وتحسين التوعية لدى كل من السكان وصانعي السياسة فيما يتعلق بآثار تغير المناخ وخيارات التكيف، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Transparency-related requirements represent a burden for developing countries, and they are often unable to benefit from them, due to a lack of appropriate infrastructure. UN وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة.
    Providing internally displaced persons with information relating to the conditions for return, and establishing an appropriate infrastructure, such as education, social services, employment and income-generating projects, were ongoing. UN ويجري تزويد المشردين داخليا بالمعلومات فيما يتعلق بشروط العودة ويجري إنشاء الهياكل الأساسية الملائمة كخدمات التعليم والخدمات الاجتماعية ومشاريع العمل ومشاريع إدرار الدخل.
    The attainment of authorized troop strength is challenged by a variety of factors, including the lack of appropriate accommodations, difficulties associated with the transport of contingent-owned equipment in difficult terrain and the lack of appropriate infrastructure to support deployment. UN وهناك تحد يواجه بلوغ القوام المأذون به من القوات يتمثل في عوامل متعددة، تشمل عدم وجود أماكن الإقامة الملائمة، وصعوبات تتصل بنقل المعدات المملوكة للوحدات في الأراضي الوعرة وعدم وجود الهياكل الأساسية الملائمة لدعم النشر.
    57. In the expert's discussions with the Minister for Livestock, it was stressed that a major impediment to production lay in the absence of appropriate infrastructure. UN 57- وخلال المحادثات التي أجراها الخبير مع وزير تربية الماشية، شدِّد على أن العائق الكبير أمام الإنتاج يكمن في غياب الهياكل الأساسية الملائمة.
    In practice, many reforms had gone beyond the requirements of Agreement on Trade Facilitation measures, while challenges had often included, among others, the lack of appropriate infrastructure, political will, legal frameworks, information and communications technology and resource mobilization. UN وفي الواقع العملي، ذهب العديد من الإصلاحات أبعد من متطلبات تدابير اتفاق تيسير التجارة، في حين شملت التحديات، في الكثير من الأحيان، عدم توافر البنية الأساسية الملائمة والإرادة السياسية والأطر القانونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعبئة الموارد.
    (n) Provide appropriate infrastructure for post-harvest facilities (for seafood landings, storage, transportation and processing) to maximize the potential benefits from the sector; UN (ن) توفير البنية الأساسية الملائمة لمرافق ما بعد الصيد (لعمليات إنزال الأغذية البحرية وتخزينها ونقلها وتجهيزها) لزيادة المنافع المحتملة من القطاع؛
    This will be pursued through the development of appropriate infrastructure to make information and communication technologies more accessible to local communities. UN وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Recognizing also the strategic necessity for States to have the appropriate infrastructure for analysis and financial investigation in order to combat money-laundering and the financing of transnational organized crime in a coordinated manner, using national, regional and international strategies, UN وإذ يسلّم أيضا بأن الضرورة الاستراتيجية تقتضي أن تمتلك الدول البنية التحتية المناسبة لأجل القيام بالدراسة التحليلية والتحقيقات المالية بغية مكافحة غسل الأموال وتمويل الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو منسّق، باتباع استراتيجيات وطنية واقليمية ودولية،
    Given the overall responsibility of States for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief, States should establish an appropriate infrastructure of training and advisory services based on human rights. UN ولما كانت الدول تتحمل مسؤولية عامة عن مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وجب عيها أن تنشئ بنية أساسية ملائمة للخدمات التدريبية والاستشارية القائمة على حقوق الإنسان.
    Such solutions should not be seen as a substitute for appropriate infrastructure that can provide substantial economic benefits and reliability of supply. UN وينبغي ألا تعتبر تلك الحلول بديلا عن البنية التحتية الملائمة التي يمكن أن توفر فوائد اقتصادية جمة وأن تكفل إمدادات يمكن الاعتماد عليها.
    Recognizing also the strategic necessity for States to have the appropriate infrastructure for analysis and financial investigation in order to combat money-laundering and the financing of transnational organized crime in a coordinated manner, using national, regional and international strategies, UN وإذ يسلّم أيضا بأن الضرورة الاستراتيجية تقتضي أن تمتلك الدول البنى التحتية المناسبة للقيام بالدراسات التحليلية والتحقيقات المالية بغية مكافحة غسل الأموال وتمويل الجريمة المنظمة عبر الوطنية على نحو منسّق، وباتباع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية،
    There is lack of appropriate infrastructure to ensure persons with disabilities physical access to public and private institutions. UN ولا توجد بنية تحتية مناسبة لضمان الدخول الفعلي للمعوقين إلى المؤسسات العامة والخاصة(7).
    45. In order to ensure equal access to justice by all, new courts created under the law on the organization of the judiciary are gradually being set up and are being given appropriate infrastructure that meets the standards in force. UN 45- تضمن الدولة الاحتكام المتساوي للجميع إلى القضاء، وذلك بإنشاء محاكم جديدة تدريجياً بموجب القانون المتعلق بتنظيم الجهاز القضائي، وتجهيز هذه المحاكم بالهياكل الأساسية المناسبة التي تتسق مع المعايير الجاري العمل بها.
    It further noted that the separation of a child from his or her parents is, in general, not easily feasible due to a lack of appropriate infrastructure. UN ولاحظت أيضاً أن التفريق بين طفل ووالديه أمر صعب التنفيذ عموماً بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية المناسبة.
    19. It was acknowledged that for some developing countries the implementation of the relevant guidelines on ship scrapping would necessitate massive investment, e.g. adequate waste reception facilities at the recycling yards, environmentally sound waste management systems and appropriate infrastructure. UN 19- تم التسليم بأن تنفيذ المبادئ التوجيهية الوثيقة الصلة بتخريد السفن قد يقتضي من البلدان النامية استثمارات هائلة، مثلا، مرافق ملائمة لاستقبال النفايات في أحواض إعادة التدوير، ونظم إدارة سليمة بيئيا للنفايات وبنية تحتية ملائمة.
    Challenges included establishing appropriate infrastructure and assigning commissioners, given Lesotho's limited resources. UN وقال إن التحديات تشمل إنشاء بنية تحتية ملائمة وانتداب المفوضين، نظراً لمحدودية موارد ليسوتو.
    Meanwhile, we must elaborate a modern legislative and normative base to deal with radiation safety and waste handling, as well as an appropriate infrastructure. UN في غضون ذلك، يجب أن ننشئ قاعدة قانونية ومعيارية حديثة للتعامل مع اﻷمان اﻹشعاعي ومعالجة النفايات، فضلا عن إيجاد بنى تحتية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more