"appropriate laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المناسبة
        
    • قوانين مناسبة
        
    • القوانين الملائمة
        
    • قوانين ملائمة
        
    • القوانين المعنية
        
    • يلزم من قوانين
        
    Estonia has taken measures to enforce appropriate laws to counter the threat of the financing of weapons of mass destruction proliferation. UN واتخذت إستونيا تدابير من أجل إنفاذ القوانين المناسبة لمكافحة تهديد تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    If this does not help, we urge Governments to develop appropriate laws. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    It is mainly for this reason that the mere enactment of appropriate laws is not sufficient to eradicate discrimination or inequality on grounds of sex. UN ولهذا السبب أساسا فإن مجرد سن قوانين مناسبة ليس كافياً لاستئصال التمييز وانعدام المساواة على أساس الجنس.
    The independent expert was informed that a commission had been set up to collaborate with the United Nations on this issue and that appropriate laws would soon be enacted. UN وأُبلغ الخبير الخاص أنه تم إنشاء لجنة للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه القضية وأنه سيتم سن قوانين مناسبة قريباً.
    Requiring States to enact appropriate laws is only the first step. UN ومطالبة الدول بسنّ القوانين الملائمة ما هي إلا خطوة أولى فحسب.
    ANH further urges Governments to fulfil their commitments to formulate and implement appropriate laws to ensure that women and children are protected from abuse, violence, exploitation and neglect. UN كما تحث جميعة الحضن الوطنية الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بوضع وتنفيذ القوانين الملائمة التي تضمن حماية المرأة والأطفال من الايذاء والعنف والاستغلال والإهمال.
    Those countries that have the appropriate laws perhaps lack the resources, but mostly lack the political will to do so. UN والبلدان التي لديها قوانين ملائمة قد تفتقر إلى الموارد، ولكن معظمها يفتقر إلى الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. UN وتحظر المنظمات المنشأة بانتهاك القوانين المعنية أو لتقويض النظام الدستوري أو التي تروج لأنشطة من هذا القبيل.
    The problem of drug abuse and drug trafficking cannot be solved quickly; it will need the cooperation of all States in taking strong measures by enacting appropriate laws and enforcing them. UN إن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات لا يمكن حلها بسرعة، فهي تحتاج الى تعاون جميع الدول في اتخاذ تدابير قوية من خلال وضع القوانين المناسبة وإنفاذها.
    If approved, the suggestions should be submitted to the Government and the National Assembly, with a view to the adoption of appropriate laws following consideration by the Human Rights Commission of the National Assembly. UN وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة.
    The representative replied that appropriate laws existed and only a few women had chosen part-time employment; lack of implementation was the problem. UN فأجابت الممثلة بأن القوانين المناسبة موجودة في هذا الصدد، ولكن ثمة قلة فقط من النساء اللواتي اخترن الحصول على عمل بدوام جزئي؛ والمشكلة انما هي في عدم التنفيذ.
    The UNCTAD - XIII outcome should focus on the need to provide protection to workers' rights, avoid unfair and discriminatory treatment of them through the development of appropriate laws as wells as accelerating developmental contributions of migration. UN وينبغي أن تركز الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر على ضرورة حماية حقوق العمال، وتجنيبهم المعاملة الجائرة والتمييزية من خلال وضع القوانين المناسبة وتسريع مساهمة المهاجرين في تحقيق التنمية.
    States should be encouraged to strengthen their capacities, enact appropriate laws and pursue sustained, nationally-owned strategies to enable them to cope with the effects of disasters. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    17. It would be advisable to ensure equality in parental responsibility, for example by adopting appropriate laws concerning parental leave. UN 17 - وأضافت أن من المستحسن ضمان المساواة في مسؤولية الأبوة، مثلا باعتماد قوانين مناسبة بشأن إجازة الأبوة.
    Since most of the countries in southeastern Europe have not faced any terrorist threat so far, there are no appropriate laws in those countries. UN وحيث أن معظم بلدان جنوب شرق أوروبا لم تواجه بعد أية تهديدات إرهابية، لا توجد فيها قوانين مناسبة لهذا الغرض.
    Until appropriate laws regulating the media are adopted, the media may continue to be exposed to political pressures, their independence questioned and their contribution to the processes of democratic transition reduced. UN وما لم تُعتمد قوانين مناسبة تنظم شؤون وسائط الإعلام فقد تظل هذه الوسائط معرضة للضغوط السياسية، وقد يظل استقلالها موضع تشكيك وإسهامها في التحول الديمقراطي محدوداً.
    Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony. UN ويمكن لبناء المؤسسات وسن القوانين الملائمة ورعاية الاحترام المتبادل أن تساعد في وضع أسس مجتمع قوامه الوئام الديني والطائفي.
    We urge governments to fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements, by the development and implementation of appropriate laws that guarantee the protection of the girl child from abuse, violence, exploitation and neglect. UN نحن نحث الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية بوضع وتنفيذ القوانين الملائمة التي تضمن حماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والإهمال.
    The Government believed that effective enjoyment of human rights depended on the ability of the State to establish the appropriate laws, institutions and legal system to uphold those rights, which required human, material and financial resources. UN وتؤمن الحكومة بأن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان يعتمد على قدرة الدولة على وضع القوانين الملائمة وإنشاء المؤسسات والأنظمة القانونية اللازمة لدعم هذه الحقوق، وهو ما يتطلب وجود الموارد البشرية والمادية والمالية.
    It also welcomes Nepal’s commitments to reviewing existing legislation and enacting appropriate laws in accordance with international instruments. UN كما ترحب بالتزامات نيبال باستعراض التشريعات القائمة وسن قوانين ملائمة تتفق مع الصكوك الدولية.
    In pursuit of our development goals, appropriate laws have been enacted and strong anti-corruption institutions created. UN ولبلوغ الأهداف الإنمائية، سُنت قوانين ملائمة وأنشئت مؤسسات قوية لمكافحة الفساد.
    In this regard, they should especially collaborate with both indigenous and non-indigenous parliamentarians in the drafting of laws and the oversight of public policies and budgets, advocating in particular for the adoption of culturally appropriate laws. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تتعاون مع البرلمانيين من كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية، في صياغة القوانين والإشراف على السياسات والميزانيات العامة، والدعوة بوجه خاص لاعتماد قوانين ملائمة ثقافيا.
    The new proposed package therefore harmonized the appropriate laws across both entities and issued detailed instructions on their implementation. UN ولذلك فإن المجموعة المقترحة الجديدة تضفي اتساقا على القوانين المعنية في كلا الكيانين وتصدر تعليمات مفصلة بشأن تنفيذها.
    The Government has made efforts to provide housing and land to civil servants within the State budget availability and has pursued a proper policy and adopted appropriate laws and regulations concerning the settlement and housing provision. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً لتوفير السكن والأراضي للعاملين في الخدمة العامة، وذلك في حدود الاعتمادات المتاحة في ميزانية الدولة، وانتهجت سياسة ملائمة فيما يتعلق بتوفير السكن واعتمدت للغرض ما يلزم من قوانين ولوائح تنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more