That marking and record keeping be undertaken in an appropriate manner to facilitate subsequent quick and effective tracing; | UN | ● أن تباشر عمليات الوسم وحفظ السجلات على نحو ملائم لتيسير التتبع السريع والفعال فيما بعد؛ |
Unless the problems pointed out above are solved in an appropriate manner, the regime designed to deal with international crimes will remain unacceptable. | UN | وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول. |
Cities, national governments and international agencies have sought to understand and respond to gangs in an appropriate manner. | UN | وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم. |
The results will be considered carefully by the High Commissioner and the conclusions made available in an appropriate manner. | UN | وستقوم المفوضة السامية ببحث النتائج بعناية؛ وستُتاح الاستنتاجات على النحو المناسب. |
The representative of Japan also preferred to limit the production in an appropriate manner. | UN | وفضل ممثل اليابان أيضاً تقييد الإنتاج على نحو مناسب. |
19. Human remains and associated funerary objects and documentation must be returned to their descendants in a culturally appropriate manner, as determined by the indigenous peoples concerned. | UN | 19- يجب إعادة الرفاة البشري وما يرتبط به من مواد ووثائق جنائزية إلى السلالة المعنية على نحو ملائم ثقافيا بالصورة التي تحددها الشعوب الأصلية المعنية. |
The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة إلى تقديم اﻷفراد الذين يحرضون على استخدام العنف ضد المدنيين أو يكونون سببا في استخدامه ضدهم في حالات الصراع المسلح، أو الذين ينتهكون بشكل آخر القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، إلى العدالة، على نحو ملائم. |
Russia ensures the technical safety and secure storage of its nuclear weapons in an appropriate manner. | UN | وتعمل روسيا على تأمين السلامة التقنية والتخزين الآمن لأسلحتها النووية على النحو الملائم. |
The work of the Ad Hoc Committee had not, however, been handled in an appropriate manner by the Secretariat. | UN | غير أن الأمانة العامة لم ترتب عمل اللجنة المخصصة على النحو الملائم. |
25. Momentum is being generated in Haiti that needs to be supported in an appropriate manner. | UN | ٢٥ - ويجري توليد زخم في هايتي، ويلزم مؤازرة هذا الزخم على النحو الملائم. |
All these elements would allow all manifestations of gender-based violence to be dealt with in an appropriate manner. | UN | وكل هذه العناصر من شأنها أن تسمح بمعالجة كافة مظاهر العنف القائم على نوع الجنس على النحو المناسب. |
States parties should ensure that such complaints are investigated in an appropriate manner and within a reasonable period of time and that cases of violations are appropriately sanctioned. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف التحقيق في هذه الشكاوى على النحو المناسب وفي غضون فترة زمنية معقولة وتوقيع العقوبات المناسبة على المنتهكين. |
This requires the collection of data disaggregated in an appropriate manner along the lines of ethnicity, gender, age, etc., in order to allow for identification of possible discrimination. | UN | ويقتضي ذلك جمع بيانات مفصّلة على نحو مناسب بحسب الأصل الإثني والجنس والسن وغير ذلك، بما يمكِّن من تحديد التمييز المحتمل. |
32. The Netherlands asked how the Government can ensure that the judicial system will be able to handle legal proceedings resulting from recent developments in an appropriate manner. | UN | واستفسرت هولندا من جهتها عن الطريقة التي ستتبعها الحكومة لضمان تمكن النظام القضائي من الاضطلاع على نحو مناسب بالإجراءات القانونية الناشئة عن التطورات التي حدثت مؤخراً. |
It is thus essential that all those responsible for the serious crimes committed in 1999 be held accountable, and that justice be done in the appropriate manner. | UN | ولذا، فإن من الأهمية بمكان أن يحاسب جميع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في عام 1999، و تقول العدالة كلمتها فيهم على النحو السليم. |
The Court does not have jurisdiction to decide on the appropriate manner for the accused to be tried. | UN | فالمحكمة لا تملك ولاية قضائية تخولها تحديد الطريقة الملائمة لمحاكمة المتهمين. |
In the many cases where the currency of payment cannot be established in this way, hesitations are justified as to the appropriate manner of determining it. | UN | وفي العديد من الحالات يكون التردّد بشأن الطريقة المناسبة لتحديد عملة الدفع مبرّراً عندما لا يمكن تحديدها بهذه الطريقة. |
It is therefore essential that all necessary measures be taken not only to accelerate the pace of the process but also to ensure that it is carried out in the appropriate manner. | UN | ولذلك من الجوهري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لا للتعجيل بخطى العملية فحسب، بل أيضا لضمان تنفيذها على الوجه المناسب. |
It is imperative that all acts of intimidation and reprisals are promptly and effectively prosecuted and addressed in an appropriate manner. | UN | ولا بد من المقاضاة الفعالة والفورية على جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية والتصدي لها بطريقة ملائمة. |
The Committee also agreed that, to facilitate the work of that report, the Chairman of the Working Group could conduct informal consultations open to all interested member States of the Committee before the forty-sixth session of the Subcommittee, by electronic means or in any other appropriate manner. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أنه يمكن لرئيس الفريق العامل أن يجري مشاورات غير رسمية مفتوحة أمام جميع الدول المهتمة الأعضاء في اللجنة قبل الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية، إما بالوسائل الإلكترونية أو بأي طريقة مناسبة أخرى، وذلك بغية تيسير العمل الخاص بذلك التقرير. |
22. The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to inform migrant workers of the administrative and judicial remedies available to them and to address their complaints in the most appropriate manner. | UN | 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة الشكاوى التي يقدمونها المعالجة الأنسب. |
You had better comport yourself in a more appropriate manner, or you will find yourself incarcerated with the others. | Open Subtitles | ربما ينبغى ان تتعلم ان تعبر ان نفسك بطريقة لائقة اكثر من ذلك والا ستجد نفسك فى السجن مع الاخرين |
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. | UN | وينبغي أن تنفذ مبادرات تشريعية رامية إلى ضمان توقيع عقوبة مناسبة على الموظفين المتهمين بإساءة المعاملة، وذلك وفقاً لخطورة الجرم المُرتكب. |