"appropriate to their" - Translation from English to Arabic

    • تتناسب مع
        
    • يتناسب مع
        
    • تتلاءم مع
        
    • بما يتواءم مع
        
    • يتلاءم مع
        
    • تتلاءم وتتناسب مع ظروفه
        
    Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. UN وهكذا فإن الوضوح بقدر أكبر في المسؤولية سوف يزيد من وصول الموظفين وممثليهم إلى مستويات في السلطة تتناسب مع احتياجاتهم.
    Planning for the optimum use of students in subjects appropriate to their capabilities and the society's needs is a natural matter in education systems and private universities. UN ويعتبر التخطيط لاستفادة الطلاب على النحو الأمثل من المواضيع التي تتناسب مع قدراتهم واحتياجات المجتمع أمرا طبيعيا في نظم التعليم والجامعات الخاصة.
    For small enterprises, either mandatory initiatives with differential reporting standards appropriate to their capacity or voluntary reporting schemes could be considered. UN أما مؤسسات الأعمال الصغيرة، فيمكن النظر إما في المبادرات الإلزامية التي تشمل معايير مختلفة للإبلاغ تتناسب مع قدرتها أو في مخططات الإبلاغ الطوعية.
    Various ministries and departments are engaged in vocational training as is appropriate to their mandates. UN وتشارك وزارات وإدارات مختلفة في التدريب المهني، بما يتناسب مع ولايتها.
    Once all the guidelines are complete these will be distributed to focal points in the region so that countries will be better able to design and implement landfill projects appropriate to their local conditions. UN وسيتم توزيع المبادئ التوجيهية بمجرد إكمالها للتركيز على وجهات النظر في المنطقة والذي سيجعل البلدان أكثر قدرة على تصميم وتنفيذ مشاريع مواقع طمر النفايات وذلك بما يتناسب مع أوضاعهم المحلية.
    Information provided to children must be provided in a manner appropriate to their age and maturity; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    (a) To build resilience to the impacts of climate change and to improve their adaptive capacity through the design and implementation of climate change adaptation measures appropriate to their respective vulnerabilities and economic, environmental and social situations; UN (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
    Voluntary time-bound and measurable targets will be developed and implemented by countries and organizations as appropriate to their circumstances. UN وستقوم البلدان والمنظمات بتطوير إجراءات مستهدفة طوعية مقيدة بإطار زمني وقابلة للقياس وتنفيذها بما يتلاءم مع ظروفها.
    A number of United Nations organizations have adopted their own strategy through a variety of systematic and ad hoc funding mechanisms appropriate to their respective situation. UN وقد اعتمد عدد من منظّمات الأمم المتحدة استراتيجية خاصة بكل منها من خلال مجموعة متنوعة من آليات التمويل المنتظم والمخصص تتناسب مع حالة كل منظمة.
    In doing so, this body resolved to phase out LDC-related benefits for graduates over a period appropriate to their development situations in order to give them an opportunity to prepare for the loss of the international support that contributed to this process. UN وللقيام بذلك، قررت هذه الهيئة أن تسحب بصورة تدريجية المنافع الخاصة بالبلدان الأقل نموا من أجل خروجها من تلك الفئة خلال فترة تتناسب مع حالاتها الإنمائية لإعطائها فرصة لإعداد نفسها لفقدان الدعم الدولي الذي ساهم في هذه العملية.
    As to unconvicted persons, they are placed in special sections where they receive particular treatment appropriate to their circumstances and where they are afforded many freedoms and rights. UN أما غير المحكوم عليهم فيتم وضعهم في أقسام خاصة بهم ويعاملوا معاملة خاصة تتناسب مع ظروفهم حيث تتاح لهم كثير من الحريات والحقوق.
    Principle 8 Persons in detention shall be subject to treatment appropriate to their unconvicted status. UN المبدأ 8: " يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    - Persons in detention shall be subject to treatment appropriate to their unconvicted status. UN - يعامل الأشخاص المحتجزون معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    The NEO implements qualifying, training and employment programmes for disabled persons, appropriate to their level of disability and with due regard to their particular characteristics and needs, without discrimination. UN كما تنفّذ المؤسسة برامج تأهيل وتدريب وتشغيل للمعوّقين وفق برامج تتناسب مع درجة الإعاقة وتراعي خصوصيتها واحتياجاتها دون تمييز.
    2. Accused migrant workers and members of their families shall, save in exceptional circumstances, be separated from convicted persons and shall be subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. UN 2- يعزل المتهمون من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن الأشخاص المدانين، إلا في ظروف استثنائية، ويلقون معاملة مختلفة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    That requires dedicated efforts at the level of individual States and business enterprises, appropriate to their particular circumstances. UN وهذا يتطلب بذل جهود جادة على مستوى فرادى الدول ومؤسسات الأعمال بما يتناسب مع ظروف كل منها.
    (iv) All scientifically established information regarding prevention methods should be available to students, as appropriate to their level of development. UN وينبغي تزويد التلاميذ بجميع المعلومات المؤكدة علمياً فيما يخص وسائل الوقاية، بما يتناسب مع مستوى نموهم.
    Personnel from the military and police components maintain close liaison, communication and coordination with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA), as appropriate to their respective mandates. UN ويظل أفراد العنصر العسكري وعنصر الشرطة على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ويتواصلون وينسقون معهما عن كثب، بما يتناسب مع ولاية كل منهما.
    Information provided to children must be provided in a manner appropriate to their age and maturity; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    Information provided to children must be provided in a manner appropriate to their age and maturity; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    Information provided to children must be provided in a manner appropriate to their age and maturity; UN ويتعين تقديم المعلومات إلى الأطفال بطريقة تتلاءم مع عمرهم ومستوى نضجهم؛
    (a) To build resilience to the impacts of climate change and to improve their adaptive capacity through the design and implementation of climate change adaptation measures appropriate to their respective vulnerabilities and economic, environmental and social situations; UN (أ) بناء قدرتها على مقاومة آثار تغير المناخ وتحسين قدرتها على التكيف عن طريق تصميم وتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ بما يتواءم مع مواطن الضعف الخاصة بها وحسب حالتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
    A framework to provide education to children with disabilities as appropriate to their development stage has been launched. UN استهل إطار لتوفير خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة على نحو يتلاءم مع مرحلة نموهم.
    It is to be noted here that the Juvenile Law also provides for the institutional care of juveniles in order to ensure that they are treated in a manner appropriate to their status. Thus, the Law provides that a juvenile who is prone to delinquency shall be entrusted directly to the Ministry of Social Affairs and Labour; the Ministry is then required to provide a suitable place for his accommodation. UN والجدير بالذكر في هذا المقام أن قانون الأحداث وفر الرعاية المؤسسية للحدث وذلك لضمان معاملته بطريقة تتلاءم وتتناسب مع ظروفه حيث أشار القانون المذكور إلى أنه يجب أن يسلم الحدث المعرض للانحراف مباشرة إلى الجهات المختصة التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل التي عليها إعداد الأماكن المناسبة لاستقباله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more