"arab citizens" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين العرب
        
    • للمواطنين العرب
        
    • المواطن العربي
        
    • المواطنين العربي
        
    • المواطنين والمواطنات العرب
        
    • الرعايا العرب
        
    • مواطنين عرب من
        
    Information before the Committee indicated that it was extremely difficult for Arab citizens of Israel to travel to neighbouring States, even to attend cultural events that constituted no security threat. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن المواطنين العرب في إسرائيل يواجهون صعوبة كبيرة في الانتقال إلى الدول المجاورة، ولو بغرض حضور مهرجانات ثقافية لا تشكل خطراً على أمن الدولة.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    Israel itself was the embodiment of State terrorism, which it practised on a daily basis against Arab citizens. UN ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب.
    The situation of workers in the occupied Golan was described as a reflection of the broader situation of Syrian Arab citizens suffering under the Israeli occupation and its practices. UN وقد وصفت حالة العمال في الجولان المحتل بأنه جزء من الحالة العامة للمواطنين العرب السوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي وممارساته.
    To formulate and foster legislation to protect the data and privacy of Arab citizens; UN وضع وتفعيل تشريعات حماية البيانات وحماية خصوصية المواطن العربي.
    Agricultural work was the principal source of livelihood for Syrian Arab citizens of the occupied Golan. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    It is worth mentioning that when the United Nations or the international community are mentioned, many Arab citizens wonder why some resolutions are implemented and others are not. That is indeed the question. UN ومن المفيد أن تعرف الدول الأعضاء أن المواطنين العرب في كل بلدانهم يتساءلون، كلما ورد ذكر الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لماذا تطبق قرارات ولا تطبق قرارات أخرى؟ هذا هو السؤال.
    If the commitments undertaken at Beijing and elsewhere were not to remain a dead letter, pressure must be put upon Israel to stop subjecting Arab citizens, particularly women, to acts of political and military violence. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.
    The Governor of Quneitra province also provided the Special Committee with a report on Israeli practices against the Syrian Arab citizens in the occupied Golan. UN وقدم محافظ القنيطرة للجنة الخاصة تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    They do not grant the Arab citizens any privileges beyond this ratio of 1 to 3 and whoever faces a housing problem has got to leave the City. UN وهم لا يمنحون المواطنين العرب أي امتيازات تتجاوز نسبة ١ الى ٣ هذه وعلى أي شخص يواجه مشكلة إسكان مغادرة المدينة.
    Imposition of the Hebrew language on Syrian Arab citizens; UN - فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين.
    Pressuring Syrian Arab citizens to participate in elections to the Knesset; UN - الضغط على المواطنين العرب السوريين للمشاركة في انتخابات الكنيست.
    From the first days of the occupation, the Israeli authorities have been implementing a water policy that has the goal of idling Syrian Arab citizens and undermining their activities in agriculture and animal husbandry. UN نفذت السلطات اﻹسرائيلية منذ اﻷيام اﻷولى للاحتلال سياسة مائية هدفها تعطيل المواطنين العرب السوريين.
    The substance of the conflict never was and never will be cooperation between Israel and the Arabs. Rather, it is occupation, aggression, expansion, the acquisition of territory and the expulsion of Arab citizens. UN إن جوهر الصراع لم يكن، ولن يكون في يوم ما، حول أشكال التعاون بين اسرائيل والعرب، بل هو باﻷساس حول الاحتلال والعدوان والتوسع والسيطرة على اﻷرض وتشريد المواطنين العرب.
    That deliberate policy on the part of the Israeli occupying authorities was intended to deprive the Syrian Arab citizens of water and to destroy the agriculture and livestock of the five Golan villages. UN وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس.
    II. Attacks on Arab citizens and their property UN ثانيا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم
    “VIII. Health status of Arab citizens in the villages of the Occupied Golan UN " ثامنا - اﻷوضاع الصحية للمواطنين العرب في قرى الجولان المحتل
    The Committee notes with concern that the Government of Israel does not accord equal rights to its Arab citizens, although they comprise over 19 per cent of the total population. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من 19 في المائة من مجموع السكان.
    The Committee notes with concern that the Government of Israel does not accord equal rights to its Arab citizens, although they comprise over 19 per cent of the total population. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من ٩١ في المائة من مجموع السكان.
    To develop the infrastructure of Arab postal organizations and strengthen the confidence of Arab citizens in the efficiency of the services they offer; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    Israeli citizenship is imposed on Syrian Arab citizens in the occupied part of the Golan. UN إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    (b) Israel imposes Israeli nationality on Syrian Arab citizens; UN (ب) فرض إسرائيل الجنسية الإسرائيلية على المواطنين والمواطنات العرب السوريين؛
    At the same time the Office emphasized that the general reference to a situation likely to be faced by Iranian Arab citizens, in particular those from certain clans or families, was insufficient to conclude that the complainant ran the risk of personal persecution. UN وفي الوقت ذاته، أكد المكتب الاتحادي للهجرة أن الإشارة العامة إلى الحالة التي يمكن أن يتعرّض لها الرعايا العرب الإيرانيون، ولا سيما عشائر أو أُسر معيّنة، ليست كافية للخلوص إلى وجود اضطهاد شخصي لصاحب الشكوى.
    " Also, during the same month, the settlers killed three Arab citizens as they were coming back from work in Israel. UN " وفي نفس الشهر كذلك، قتل المستوطنون ثلاثة مواطنين عرب من قرية ترقومية كانوا عائدين من عملهم في اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more