"arabs and israelis" - Translation from English to Arabic

    • العرب واﻹسرائيليين
        
    • العرب والاسرائيليين
        
    • عربا وإسرائيليين
        
    Leniency towards the rulers of Israel, in the Security Council in particular, has resulted in destruction and violence for both Arabs and Israelis. UN فالتساهل مع حكام إسرائيــل لا سيما فــي مجلس اﻷمــن جلب الدمار والعنف للسكان العرب واﻹسرائيليين معا.
    Those measures have led to increased violence and tension between Arabs and Israelis. UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    It is perfectly evident that the peace process begun in Madrid in 1991, in spite of the snags and obstacles that have intervened, has moved towards an equitable lasting and comprehensive peace between Arabs and Israelis. UN ومن الواضح تماما أن عملية السلام التي بدأت في مدريــد عام ١٩٩١ رغم ما تخللها من عقبات وعوائق قد تحركت صــوب إحــلال ســلام عادل ودائم وشامل بين العرب واﻹسرائيليين.
    In October 1991, the Madrid Peace Conference paved the way for further negotiations between Arabs and Israelis. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، مهﱠد مؤتمر مدريد للسلام الدرب لمزيد من المفاوضات بين العرب والاسرائيليين.
    These discussions will be followed by simplified and streamlined talks on all tracks between Arabs and Israelis. UN وهذه المناقشات ستعقبها محادثات مبسطة ومنظمة على جميع المسارات بين العرب والاسرائيليين.
    Today, Israel's Government is trying to give the world the impression that it has gone a long way towards achieving peace and forging relations in our region, while the very peoples of the region — Arabs and Israelis alike — realize that peace is still out of reach. UN واليوم، تحاول حكومة إسرائيل إيهام العالم بأنها حققت الكثير من السلام والعلاقات في منطقتنا، في حين تدرك شعوب المنطقة، عربا وإسرائيليين على حد سواء، أن السلام ما زال بعيد المنال.
    To that end, he bravely hosted the critical 1995 Amman Economic Summit to encourage Arabs and Israelis to forge a joint economic future. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، استضاف بشجاعة في عمان في عام ١٩٩٥ مؤتمرا هاما هو مؤتمر القمة الاقتصادي بغية تشجيع العرب واﻹسرائيليين على رسم مستقبل اقتصادي مشترك لهم.
    A significant contribution to the joint efforts aimed at bringing the Arabs and Israelis back to the negotiating table was made by the recent visit to the region by the Minister for Foreign Affairs of Russia, Mr. Yevgeny Primakov. UN ومن المساهمات الهامة في الجهود المشتركة التي ترمي إلى إعادة العرب واﻹسرائيليين إلى مائدة التفاوض، الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة وزير خارجية روسيا، السيد بيفجيني بريماكوف.
    We are half-way there. I say “we”, because this process concerns not just Arabs and Israelis but all of us here. UN لقد قطعنا نصف الشوط، وأنا أتكلم بصيغة الجمع، ﻷن هذه العملية لا تخص العرب واﻹسرائيليين فحسب، بل تخصنا جميعا، نحن الموجودين هنا.
    Russia will continue to work actively on the issue of re-establishing the comprehensive character of the peace process, striving to convince both Arabs and Israelis to go the last mile and turn their backs for ever on the negative legacy that has been built up over the years in the history of the Middle East. UN وستواصل روسيا العمل بنشاط بشأن قضية إعادة إرساء الطابع الشامل لعملية السلام، محاولة اقناع كل من العرب واﻹسرائيليين بــأن يقطعــوا الشوط اﻷخير وأن يديروا ظهورهم إلى اﻷبد للتراث السلبي الذي تراكم على مر السنين في تاريخ الشرق اﻷوسط.
    I could remain aloof if the very lives of all Arabs and Israelis and their future were not fast sliding towards an abyss of bloodshed and disaster, brought about by fear and despair ... UN ولقد كان بوسعي أن أقف بعيدا لو لم تكن حياة جميع العرب واﻹسرائيليين ومستقبلهم يزلقان بسرعة نحو هوة عميقة ومن سفك الدماء والكوارث بصب من الخوف واليأس ...
    The Madrid Conference, held in October 1991, brought about for the first time in the history of the region a major easing of the situation by opening the way to direct negotiations between Arabs and Israelis. UN وقد أدى مؤتمر مدريد، المعقود في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، وﻷول مرة في تاريخ المنطقة، إلى تحسن كبير في الحالة، بفتحه الطريق أمام المفاوضات المباشرة بين العرب واﻹسرائيليين.
    Signs of hope, however, emerged for these people five years ago with the Madrid Peace Conference in October 1991 and the subsequent bilateral and multilateral negotiations between Arabs and Israelis. UN غير أن تباشير اﻷمل لاحت لهذه الشعوب من جديد منذ خمس سنوات مع انعقاد مؤتمر مدريد للسلام فــــي تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩١١، وما انبثق عنه من مفاوضـــــات مباشرة بين العرب واﻹسرائيليين ومفاوضات متعـــــددة اﻷطراف.
    13. He expressed great concern at the use of excessive force by the Israeli forces, the continued demolition of Arab houses, accusations of sexual harassment of women, detention and torture of children and acts of aggression by armed settlers, all of which undermined the building of confidence among Arabs and Israelis. UN ١٣ - وأعرب عن بالغ قلقه إزاء استعمال القوات اﻹسرائيلية للقوة المفرطة، واستمرار تهديم بيوت العرب، وما يطلق من اتهامات عن التحرش بالنساء جنسيا، واحتجاز اﻷطفال وتعذيبهم وأعمال العدوان التي يقوم بها مستوطنون مسلحون، وكل ذلك يقوض بناء الثقة بين العرب واﻹسرائيليين.
    That is why Syria now looks forward to moving the region out of the state of war into a state of peace, provided that rights are restored to all those who are entitled to them, an end is put to occupation and bloodshed, and human dignity is preserved. Such a peace in the region would enable Arabs and Israelis alike to live together in security, stability and prosperity. UN لقد قدمت سوريا مئات اﻷلـوف من الضحايا والشهداء، لا حبا بالحرب ولا هوايــــة بالقتــال، بل دفاعا عن حقوقها وكرامتهــا وذودا عـــن أراضيها، ولهذا تتطلع سوريا اليوم إلى نقل المنطقة من حالة الحرب إلى حالة السلام الـذي يعيد لكل ذي حق حقه وينهي الاحتلال ويحقن دماء اﻷبريــاء ويصون كرامة اﻹنسان سلام يعم أرجاء المنطقــة ويمكن العرب واﻹسرائيليين من العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    The United Nations must become more engaged in regional security on an ongoing basis and efforts must be made to establish a new political culture to put an end to the traditional mutual hatred of Arabs and Israelis. UN وأنه لا بد من أن يكون لﻷمم المتحدة مزيد من المشاركة في اﻷمن الاقليمي على أساس مستمر ولا بد من أن تبذل جهود ﻹرساء ثقافة سياسية جديدة تضع نهاية للكراهية التقليدية المتبادلة بين العرب والاسرائيليين.
    He hoped that a climate of confidence would soon emerge and that frank cooperation between Arabs and Israelis would make up for years lost in conflict and tension. UN وأعرب عن أمله في أن ينشأ في القريب العاجل مناخ من الثقة وأن يكون في التعاون الصريح بين العرب والاسرائيليين ما يعوض عن السنوات الضائعة في النزاع والتوتر.
    The Government of Spain has followed with great attention the developments in the Middle East — focused in the peace process between Arabs and Israelis — in which the question of Palestine continues to be the central point. UN وتابعت أسبانيا باهتمام كبير التطورات في الشرق اﻷوسط - التي تتركز على عملية السلام بين العرب والاسرائيليين - حيث لا تزال قضية فلسطين تشكل النقطة المركزية فيها.
    That is the peace we strive for in order for our region to move from the state of war to a state of peace — peace that would give to each his rights; peace that would put an end to occupation and to the bloodshed of innocents while preserving the dignity of man; peace that would bring prosperity to the region and enable both Arabs and Israelis to live in security, stability and prosperity. UN وهذا ما نسعى لتحقيقه لنقل المنطقة من حالة الحرب إلى حالة السلام الذي يعيد لكل ذي حق حقه وينهي الاحتلال ويحقن دماء اﻷبرياء ويصون كرامة اﻹنسان، سلام يجعل الرخاء يعم المنطقة ويمكن العرب والاسرائيليين من العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    The experience of the two years that have passed since the launching at Madrid of talks between Arabs and Israelis has reinforced our conviction that peace will not come until the Palestinian people, through their representative, the Palestine Liberation Organization (PLO), are enabled to determine their own future. UN إن تجربة السنتين اللتين مرتا منذ بدء المحادثات بين العرب والاسرائيليين في مدريد قد عززت إيماننا بأن السلم لن يتحقق إلا إذا أتيح للشعب الفلسطيني عن طريق الهيئة التي تمثله، منظمة التحرير الفلسطينية، أن يقرر مستقبله بنفسه.
    Improvement in the living conditions in the Palestinian territory, the establishment of cooperative relationships and business partnerships throughout the region and the promotion of development were the essential foundations for peace and were in the interest of everyone, Arabs and Israelis alike. UN وأوضح أن اللبنات الأساسية للسلام تتمثل في تحسين الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية وفي إقامة علاقات تعاونية وشراكات تجارية على صعيد المنطقة برمتها والنهوض بالتنمية، وأن هذه الأمور في صالح الجميع، عربا وإسرائيليين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more