"arbitrary practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات التعسفية
        
    • والممارسات التعسفية
        
    • ممارسات تعسفية
        
    • للممارسات التعسفية
        
    • الممارسات الغاشمة
        
    • لممارسات تعسفية
        
    • والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية
        
    These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. UN ومن الواضح أن هذه الممارسات التعسفية هي ممارسات تمييزية وتتنافى مع اﻷساليب الديمقرطية لضبط اﻷمن.
    The report indicates that children are not spared from Israel's arbitrary practices, which affect people, land and livestock. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    Employment protection legislation outlines rules for the hiring and firing of employees with the aim of reducing arbitrary practices. UN وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the fresh attacks and arbitrary practices against the Lebanese civilian population that have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات.
    However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. UN غير أن اﻷمر يستلزم العمل فورا على تدارك أوجه القصور التي تم تحديدها أثناء أعمال التحقق النشط، فيما يخص أساسا العملية التي يتم بها اختيار أفرادها وعدم كفاية الموارد، وبنقص التدريب على اجراءات الشرطة مما يؤدي الى ممارسات تعسفية.
    Although Ministry of the Interior circulars have recognized their eligibility for such transactions, implementation of those circulars remains weak, owing to the absence of legislation that puts an end to arbitrary practices and discriminatory customs. UN ورغم أن تعميمات وزارة الداخلية تعترف بأحقية المرأة في هذه المشاركة، فإن تنفيذ هذه التعميمات لا يزال ضعيفاً، لعدم وجود تشريع يضع حدا للممارسات التعسفية والعادات التمييزية.
    It further condemns in the strongest terms the arbitrary practices directed against civilians. UN كذلك تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    The Lebanese Government strongly condemns these repeated Israeli attacks, which have brought death and injury to persons and caused enormous damage to property. It further condemns in the strongest terms the arbitrary practices against civilians. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. UN وهذه الممارسات التعسفية تمييزية بوضوح، وتشكل تجاهلا لاتباع الديمقراطية في عمل الشرطة.
    Most complaints received relating to the National Civil Police arise from arbitrary practices such as searches without court orders or arbitrary detention of citizens. UN ومعظم الشكاوى الواردة والمتعلقة بالشرطة الوطنية المدنية ناجمة عن الممارسات التعسفية مثل القيام بالتفتيش دون أمر من المحكمة أو احتجاز المواطنين بصورة تعسفية.
    Nevertheless, he also expressed concern about serious human rights violations and patterns of discriminatory treatment against minority groups, as well as arbitrary practices on the part of the authorities. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    The Syrian Arab Republic also reiterated its request that Israel put an end to arbitrary practices preventing the Syrian population in the occupied Golan from visiting their families and relatives in their motherland through the Quneitra crossing. UN وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة.
    It had also taken steps to decentralize decision-making, eliminate arbitrary practices based on loyalty and affiliation and consolidate the principles of good governance, transparency, accountability and equitable distribution of wealth. UN كما خطت تونس خطوات لتحقيق لامركزية صنع القرار، والقضاء على الممارسات التعسفية القائمة على الولاء والتبعية، وعززت مبادئ الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، والتوزيع العادل للثروة.
    The Government stressed the material, psychological and physical suffering of Syrians as a result of Israel's arbitrary practices, which violated the Geneva Conventions and customary international humanitarian law. UN وشددت الحكومة على معاناة السوريين المادية والنفسية والبدنية من جراء الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي تنتهك اتفاقيات جنيف والقانون الدولي الإنساني العرفي.
    The report indicated that children are not spared from Israeli arbitrary practices, stating that Israel violates the rights of Syrian children in the Golan by imposing Israeli nationality on them and denying them their Syrian nationality. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية، حيث يذكر أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته السورية.
    In any event, no world order, whether old or new, can condone, for example, the occupation of the lands of others by force. It cannot allow acts of aggression to be committed against people and property, nor should it subject civilians to various forms of arbitrary practices. UN وفي مطلق اﻷحوال، فأي نظام عالمي، قديما كان أو جديدا، لا يمكنه أن يسمح، على سبيل المثال، باحتلال اﻷرض بالقوة، والتمادي في الاعتداء على اﻷرواح والممتلكات، وإخضاع المدنيين لشتى الممارسات التعسفية.
    State terrorism was more serious than terrorism by individuals, as illustrated by the arbitrary practices which Israeli forces carried out against the inhabitants of the occupied Arab territories. UN والأخطر من إرهاب الأفراد هو إرهاب الدولة كما يتضح من الممارسات التعسفية للقوات الإسرائيلية ضد سكان الأراضي العربية المحتلة.
    I do not believe that I need to go into detail as concerns the suffering inflicted on the Palestinian people as a result of those arbitrary practices, which include blockades, starvation, murder, displacement, the demolition of houses, the destruction of Arab land and extra-judicial killings. UN ولا أعتقد أننا في حاجة إلى سرد ما يعانيه الشعب الفلسطيني بسبب هذه الممارسات التعسفية المتمثلة في الحصار والتجويع والقتل والتشريد وهدم المنازل وتجريف الأرض والقتل خارج القضاء.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the fresh attacks and arbitrary practices against the Lebanese civilian population that have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Hardly a day goes by without the Arab inhabitants of the occupied Syrian Golan reaffirming their national identity and their attachment to their motherland, regardless of the arbitrary practices of the Israeli occupation authorities and all the laws and pieces of legislation which have been enacted and which are null and void under international law. UN ولا يمر يوم واحد دون أن يؤكد السكان العرب في الجولان السوري المحتل هويتهم الوطنية والقومية وتمسكهم بوطنهم اﻷم مهما أبدت سلطات الاحتلال الاسرائيلية من ممارسات تعسفية ومهما سنت من تشريعات وقوانين تعتبر لاغية وباطلة بحكم القانون الدولي.
    58. The nature of drug-related offences is conceptually unique and makes this category particularly vulnerable to arbitrary practices. UN 58 - وتتسم الجرائم ذات الصلة بالمخدرات بطابع فريد من المنظور المفاهيمي، مما يجعل هذه الفئة عُرضة للممارسات التعسفية.
    They suffered daily from the arbitrary practices of the occupation authorities, including, inter alia, the closure of Arabic-language educational facilities and the imposition of Israeli curricula and nationality, the aim being to obliterate the sense of national belonging among the younger generations. UN وهم يعانون كل يوم من الممارسات الغاشمة للسلطات القائمة بالاحتلال، بما في ذلك إجراءات إغلاق مرافق التعليم باللغة العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والجنسية الإسرائيلية، حيث الهدف هو طمس الشعور بالانتماء القومي بين أجيال الشباب.
    Those students have, for the better part, been victims of arbitrary practices ranging from denial of permits to leave Gaza to denial of residence permits for the West Bank. UN وعلى أحسن الفروض يعتبر هؤلاء الطلاب ضحايا لممارسات تعسفية تتراوح بين الحرمان من تصاريح مغادرة غزة إلى الحرمان من تصاريح اﻹقامة في الضفة الغربية.
    On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the Western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to inform you of the following: UN للبنان لدى اﻷمم المتحدة بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإحاطتكم علما بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more