"arbitrary treatment" - Translation from English to Arabic

    • المعاملة التعسفية
        
    • للمعاملة التعسفية
        
    • بالمعاملة التعسفية
        
    • معاملة تعسفية
        
    He welcomed the opportunity to voice his anger concerning the arbitrary treatment meted out to the camps' inhabitants, who lived under a system of oppression that they would do anything to escape. UN وقال إنه يرحب بفرصة التعبير عن غضبه بشأن المعاملة التعسفية التي يتعرض لها سكان المخيمات الذين يعيشون في ظل نظام قمعي يجعلهم على استعداد أن يفعلوا أي شيء للإفلات منه.
    Without protection, the civilian populations of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to all kinds of arbitrary treatment and to the most repugnant abuses. UN وحيث إن سكان هذه المناطق محرومون من الحماية المدنية، فإنهم يقعون ضحايا لكل أنواع المعاملة التعسفية وأبغض التجاوزات.
    The paramount objective of a constitutional government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 112- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    None the less, the incidents sent a negative message to the Region's inhabitants, many of whom see themselves as susceptible to arbitrary treatment by the Croatian authorities and dependent upon international protection. UN غير أن هذه الحوادث وجهت إشارة سلبية إلى سكان المنطقة الذين يعتبر العديد منهم أنفسهم عرضة للمعاملة التعسفية على أيدي السلطات الكرواتية ويعتبرون أنفسهم معتمدين على الحماية الدولية.
    But there is no right of eminent domain in relation to the arbitrary treatment of persons. UN ولكن لا يوجد حق في الاستيلاء العام فيما يتصل بالمعاملة التعسفية لﻷشخاص.
    47. On the second day of his mission on 18 September, the independent expert experienced first-hand arbitrary treatment when he was prevented from disembarking at the Baidoa airport despite having received prior authorization. UN 47- وفي اليوم الثاني من بعثة الخبير المستقل في 18 أيلول/سبتمبر، لقي الخبير معاملة تعسفية مباشرة حينما مُنِع من النزول في مطار بيدوا على الرغم من حصوله على تصريح سابق.
    Because of their unclear status, informal workers are frequently subject to considerable arbitrary treatment on the part of law enforcement agencies. UN وبسبب الصفة غير الواضحة للعاملين في القطاع غير الرسمي، فهم كثيرا ما يتعرضون لقدر كبير من المعاملة التعسفية من جانب وكالات إنفاذ القانون.
    The paramount objective of a constitutional state is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 17- يتمثل الهدف الأسمى لأي دولة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    69. The Working Group on arbitrary detention, during its visit from 15 to 27 February 2003, noted the failure to observe procedural formalities as a guarantee against arbitrary treatment. UN 69 - ولاحظ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، خلال زيارته في الفترة من 15 إلى 27 شباط/فبراير 2003، عدم التقيد بالشكليات الإجرائية التي تمثل ضمانة ضد المعاملة التعسفية.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights observed that the transformation of the nature of violence in Kosovo had reduced the geographic area of perceived safety and had resulted in a real increase in the number of persons who live in apprehension of direct experience of violence or arbitrary treatment. UN وتلاحظ مفوضية حقوق اﻹنسان أن التحول في طبيعة العنف في كوسوفو قد قلص المنطقة الجغرافية التي يسودها اﻷمان الملموس، ونجم عنه زيادة فعلية في عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في خوف من التعرض مباشرة للعنف أو المعاملة التعسفية.
    These include so-called hidden discrimination, where arbitrary treatment and lawlessness with respect to ethnic minorities is presented as “historical justice” and raised to the level of law. UN ويتضمن ذلك ما يسمى بالتمييز المقنع الذي تصور فيه المعاملة التعسفية لﻷقليات العرقية وعدم احترام القانون بالنسبة لها على أنها نــوع من " العدالــة التاريخية " ترقى إلى مستوى القانون.
    111. The paramount objective of a constitutional Government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. UN 111- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    8. The Permanent Mission of Burundi advised that article 23 of the Constitution provides generally that no one shall be treated in an arbitrary manner by the State or its organs, and that the State has the obligation to compensate any victim of arbitrary treatment for which the State or any of its organs is responsible. UN 8 - أوضحت البعثة الدائمة لبوروندي أن المادة 23 من الدستور تنص عموما على أنه لا يجوز للدولة أو أي جهاز من أجهزتها معاملة أي شخص بطريقة تعسفية، وأن الدولة ملزمة بتعويض أي ضحية من ضحايا المعاملة التعسفية التي تكون الدولة أو أي جهاز من أجهزتها مسؤولين عنها.
    At the same time, CERD took a position against arbitrary treatment of minority groups in recognizing their existence and pointing to the need for applying the same criteria to all of them, in particular with regard to the number of persons, their being of a race, colour, descent or national or ethnic origin different from the majority, or from other groups within the population. UN وفي الوقت نفسه، اتخذت لجنة القضاء على التمييز العنصري موقفاً ضد المعاملة التعسفية للأقليات باعترافها بوجودها وبإشارتها إلى ضرورة تطبيق نفس المعايير على الجميع، وخاصة عدد الأشخاص، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو عرقي يختلف عن الأغلبية أو عن جماعات أخرى داخل المجموعة السكانية().
    Developing that idea, the Court later said this: " first, the applicable domestic law must itself be compatible with the requirements of the Covenant and the African Charter; second, an expulsion must not be arbitrary in nature, since protection against arbitrary treatment lies at the heart of the rights guaranteed by the international norms protecting human rights ... " (our italics). UN ولبلورة هذه الفكرة، قالت المحكمة بعد ذلك: " أولا، يجب أن يكون القانون المحلي المنطبق نفسه متفقا مع متطلبات العهد والميثاق الأفريقيين، وثانيا، ألا يكون الطرد ذا طابع تعسفي، نظرا لأن توفير الحماية من المعاملة التعسفية من صميم الحقوق التي تضمنها مبادئ القانون الدولي التي تحمي حقوق الإنسان ... " (الخط المائل للتأكيد).
    44. In addition, the absence of a comprehensive legal framework for NGOs is a serious gap which endangers their viability and makes them vulnerable to arbitrary treatment. UN ٤٤- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود إطار قانوني شامل للمنظمات غير الحكومية يشكل فجوة خطيرة تهدد مقومات بقائها وتجعلها عرضة للمعاملة التعسفية.
    The Office's background investigations of targeted violence further confirmed the observations expressed in my previous report that the nature of violent activity in Kosovo, which has now spread to urban areas, has increased the number of persons who live in fear of being directly affected by violence or arbitrary treatment. UN وأكدت أيضا التحقيقات التي أجرتها المفوضية عن خلفية أعمال العنف الموجهة، ما ورد في تقريري السابق من ملاحظات تشير إلى أن طابع اﻷنشطة العنيفة السائدة في كوسوفو التي امتدت حاليا إلى المناطق الحضرية، قد أدت إلى زيادة عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في خوف من احتمال أن يتأثروا بشكل مباشر بالعنف أو بالمعاملة التعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more