"arbitration clauses" - Translation from English to Arabic

    • شروط التحكيم
        
    • شروط تحكيم
        
    • بنود التحكيم
        
    • بشروط التحكيم
        
    • بنود تحكيم
        
    The Court stated that arbitration clauses are to be construed in accordance with the general principles of interpretation applicable under the law of the contract. UN وقالت المحكمة ان شروط التحكيم ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ التفسير العامة المنطبقة بموجب قانون العقد.
    The arbitration clauses made no reservation to the effect that they were not applicable to certain arbitral awards. UN ولم يرد في شروط التحكيم أي تحفُّظ مفاده أنها لا تنطبق على قرارات تحكيم معينة.
    As well, it was said that either the provision was intended to deal with new claims under the same contract, and that situation would be better dealt with under provisions on amendment of the statement of claim, or that provision was intended to cover several distinct disputes arising between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses. UN وقيل كذلك إن الحكم إما أن يكون المقصود منه هو أن يتناول المطالبات الجديدة في إطار العقد ذاته، والأفضل أن تعالج تلك الحالة بموجب الأحكام المتعلقة بتعديل بيان الدعوى، أو أن المقصود من ذلك الحكم هو أن يتناول عدة نزاعات منفصلة ناشئة بين الأطراف نفسها في إطار عقود منفصلة تحتوي على شروط تحكيم منفصلة.
    It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. UN وبالتالي ينبغي لها أن تنص بوضوح في بنود التحكيم النموذجية على القواعد الخاصة التي ستعتمدها المؤسسة.
    Hence, pursuant to the arbitration clauses the two SCC awards were final, non-appealable and binding. UN ومن ثم فعملا بشروط التحكيم كان قرارا غرفة التجارة في استكهولم نهائيين وغير قابلين للاستئناف وملزمين.
    The view was expressed that parties should have complete freedom to conclude arbitration clauses and to rely on their application. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون للأطراف الحرية الكاملة في إبرام بنود تحكيم والاعتماد على تطبيقها.
    26. Additional concerns were expressed regarding how a derogation that bound a third party to a volume contract might affect that party's rights with respect to choice of forum in jurisdiction or arbitration clauses. UN 26- وأُعرب عن شواغل إضافية بشأن الكيفية التي يؤثّر بها الخروج عن الأحكام الملزم لطرف ثالث في عقد حجم على حقوق ذلك الطرف فيما يتعلق باختيار المحكمة في الولاية القضائية أو شروط التحكيم.
    50. Mr. Kälin said that he understood the reference to domestic law to exclude arbitration clauses but could accept the addition of the words " publicly constituted " . UN 50 - السيد كالين: قال إنه يتفهم الإشارة إلى القانون المحلي لاستبعاد شروط التحكيم ولكنه يمكن أن يقبل إضافة عبارة " مشكَّلة من الجمهور " .
    - It would be helpful to include into the new Convention a system for the remedy of defective arbitration clauses as in the Geneva Convention of 1961. UN - من المفيد أن يدرج في الاتفاقية الجديدة نظام لعلاج شروط التحكيم المعيبة كما هي في اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ .
    The International Bureau noted a marked increase in requests for information concerning PCA Optional Arbitration Rules, and for assistance in drafting arbitration clauses providing for recourse to PCA, for inclusion in international contracts and agreements. UN ونوه المكتب الدولي بزيادة ملحوظة في طلبات الحصول على معلومات بشأن قواعد التحكيم الاختيارية لهيئة التحكيم الدائمة وعلى المساعدات في صياغة شروط التحكيم التي تنص على اللجوء للهيئة، لادراجها في العقود والاتفاقات الدولية.
    It was further observed that, while in principle under this approach arbitration clauses contained in bills of lading would be unenforceable, specific exemptions should be foreseen for special liner trades. UN ولوحظ كذلك أنه على الرغم من أنه، من حيث المبدأ، سوف تكون شروط التحكيم الواردة في سندات الشحنات غير قابلة للإنفاذ بمقتضى هذا النهج، فإنه ينبغي توخي إعفاءات محددة في مجال الخدمات الملاحية المنتظمة الخاصة.
    It could also be pointed out that rights concerning foreign investments could be better protected by a variety of arbitration clauses in investment treaties, as private parties were entitled to seek remedies directly from the recipient State of their investment. UN ويمكن الإشارة أيضا إلى أن الحقوق التي تتصل بالاستثمارات الأجنبية قابلة للحماية بصورة أفضل من خلال تشكيلة متنوعة من شروط التحكيم في معاهدات الاستثمار باعتبار أن الأطراف الخاصة من حقها التماس أوجه الانتصاف مباشرة من الدولة المستفيدة من استثماراتهم.
    There were no arbitration clauses in those contracts. UN ولا تتضمن تلك العقود أي شروط تحكيم.
    Since the parties were in dispute about the meaning of this arbitration clause and the existence of arbitration clauses for the other contracts they could not agree on an arbitrator. UN وبما أن نزاعا نشأ بين الطرفين بشأن معنى شرط التحكيم هذا وبشأن وجود شروط تحكيم للعقود الأخرى، لم يستطيعا الاتفاق على محكّم.
    In Japanese. Title in English: Drafting of arbitration clauses in international contracts (Part 1 of two parts) - Issues arising from cases with no arbitration clauses. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: صوغ شروط التحكيم في العقود الدولية (الجزء 1 من جزئين) - مسائل ناشئة من الحالات التي لا توجد فيها شروط تحكيم.
    arbitration clauses in bilateral tax conventions UN بنود التحكيم في الاتفاقيات الضريبية الثنائية
    arbitration clauses provide competent authorities with a further incentive to ensure that the process is conducted efficiently in order to avoid the necessity of subsequent supplemental procedures. UN وتوفر بنود التحكيم للسلطات المختصة حافزا إضافيا لكفالة إجراء عملية إجراءات التراضي على نحو ناجع من أجل تجنب ضرورة اللجوء إلى إجراءات تكميلية لاحقة.
    UNCTAD has also recommended that investor-State arbitration clauses be included in developing countries' domestic investment laws. UN وأوصى الأونكتاد أيضاً بأن تدرج بنود التحكيم في المنازعات بين المستثمرين والدولة في قوانين الاستثمار المحلية للبلدان النامية.
    In light of the thrust of the discussions in the Working Group with respect to jurisdiction and choice of court clauses under draft article 76, the view was expressed that exclusive arbitration clauses should be permissible and should be enforced on the same grounds as exclusive choice of court clauses. UN فعلى ضوء اتجاه المناقشات في الفريق العامل فيما يتعلق بالاختصاص وشروط اختيار المحكمة بموجب مشروع المادة 76، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يُسمح بشروط التحكيم الحصرية وأنه ينبغي تنفيذها لنفس أسباب الشروط الحصرية لاختيار المحكمة.
    The agreements concerned were the Protocol on arbitration clauses signed on 24 September 1923 and the Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards dated 26 September 1927. UN وكان الاتفاقان المعنيان هما البروتوكول المتعلق بشروط التحكيم المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 1923، والاتفاقية المتعلقة بتنفيذ قرارات التحكيم الأجنبية المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 1927.
    26. In the interest of procedural efficiency, institutions may wish to set forth, in their administrative procedures, model arbitration clauses covering the above services. UN 26- تحقيقاً للكفاءة الإجرائية، لعل المؤسسات تود أن تحدد في إجراءاتها الإدارية بنود تحكيم نموذجية تشمل الخدمات الواردة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more