"are a means" - Translation from English to Arabic

    • هي وسيلة
        
    • وهي وسيلة
        
    • تمثل وسيلة
        
    • هي وسائل
        
    • أنها وسيلة
        
    Regional cooperation agreements along transit transport corridors are a means of streamlining procedures, focusing national and regional development along key links and attracting capital. UN واتفاقات التعاون الاقليمية عبر ممرات النقل العابر هي وسيلة لتبسيط الاجراءات، وتركيز التنمية الوطنية والاقليمية على صلات وصل أساسية، واجتذاب رأس المال.
    These notes are a means of disseminating lessons emerging from the implementation of GEF projects. UN وهذه الملاحظات هي وسيلة لتعميم العبر الناشئة عن تنفيذ مشاريع المرفق.
    In this context it should be noted that confidence-building measures are a means to achieve peace and security. UN وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أن تدابير بناء الثقة هي وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    They are a means of holding the directors personally accountable for gender mainstreaming and empowerment of women. UN وهي وسيلة لجعل المديرين يتحملون مسؤولية شخصية عن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة.
    Mexico considers that, although militarily denuclearized zones are not an end in themselves, they are a means of progressing towards the achievement of general and complete disarmament under effective international control. UN وترى المكسيك أنه مع أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، فإنها تمثل وسيلة لإحراز تقدم باتجاه تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Moreover, innovative sources of financing, as mentioned in paragraph 44 of the Monterrey Consensus, are a means to be explored in the context of the mobilization of all available resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصادر المبتكرة للتمويل، كما ذُكر في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري، هي وسائل ينبغي اكتشافها في سياق تعبئة جميع الموارد المتاحة.
    Nuclear-weapon-free zones enhance regional and global peace and security, and are a means to promote nuclear disarmament, stability and confidence. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن الإقليميين والعالميين، كما أنها وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    :: Partnerships are a means to achieving sustainable development, not an end in themselves. UN :: الشراكات هي وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وليس غاية في حد ذاتها.
    They are a means of putting on pressure in an unrelated area. UN بل هي وسيلة للضغط في مجال غير ذي صلة بالموضوع.
    It has also been argued that the protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones are a means of providing security assurances. UN ومن الحجج المطروحة أيضاً أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تُنشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية إنما هي وسيلة لتقديم الضمانات الأمنية.
    UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. UN ويواصل البرنامج تأدية دور هام في إنشاء البرامج الوطنية للمتطوعين الشباب، التي هي وسيلة لتحسين صلاحية الشباب للالتحاق بالعمالة ولتعزيز روح المواطنة الصالحة لديهم.
    Another pointed out that notes used in consultations are a means by which United Nations delegations communicate with capitals about what they plan to say in the Council and are not easily modified. UN وأشار مشارك آخر إلى أن الملاحظات المستخدمة في المشاورات هي وسيلة تستخدمها بعثات الأمم المتحدة للتخاطب مع العواصم بشأن ما تود قوله في المجلس، ولا يمكن تعديلها بسهولة.
    Belarus has repeatedly emphasized the inadmissibility of the use of coercive economic measures and believes that economic sanctions are a means of political pressure on a sovereign State. UN أكدّت بيلاروس مراراً على عدم جواز استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، وهي تعتقد أن الجزاءات الاقتصادية هي وسيلة للضغط السياسي على الدولة ذات السيادة.
    Radio programmes are a means of communicating with the Somali people on the activities and views of various United Nations bodies and the Somali diaspora. UN والبرامج الإذاعية هي وسيلة للتواصل مع الشعب الصومالي فيما يتعلق بأنشطة وآراء مختلف هيئات الأمم المتحدة والمغتربين الصوماليين.
    Replies to enquiries by the Commission are a means by which the Claimant may offer additional evidence in support of amounts previously claimed to assist the Panel. UN إن الردود على استفسارات اللجنة هي وسيلة يمكن من خلالها للمطالب تقديم أدلة إضافية تدعم المبالغ المطالب بها سابقاً لمساعدة الفريق.
    107. National competitive examinations conducted annually are a means of recruiting from unrepresented and underrepresented Member States and also figure as an important way towards achieving gender balance in the Secretariat. UN 107 - والامتحانات التنافسية الوطنية التي تجرى سنويا هي وسيلة للتوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل وتبرز أيضا بوصفها سبيلا هاما نحو تحقيق توازن الجنسين في الأمانة العامة.
    They are a means of education, delivering ideas and raising consciousness about public goods. UN وهي وسيلة للتعليم ونقل الأفكار ونشر الوعي بالمنافع العامة.
    They are a means of guaranteeing that the voices of victims will not be lost, and they contribute to a culture of memorialization and remembrance. UN وهي وسيلة لكفالة عدم ضياع أصوات الضحايا، بجانب إسهامها في إذكاء ثقافة النصب التذكارية والتذكر.
    Recognizing that new information and communication technologies are a means of providing greater access to information resources, UNESCO, in close cooperation with ITU, is also contributing towards making information more readily available to those in rural or isolated areas through the establishment in various regions of multipurpose community centres for the provision of community information. UN وإدراكا منها بأن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصال تمثل وسيلة لزيادة تسهيل الوصول إلى موارد المعلومات، تسهم اليونسكو، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، في جعل المعلومات متاحة بقدر أكبر من السهولة للذين يعيشون في المناطق الريفية أو المعزولة من خلال إنشاء مراكز اتصالات مجتمعية متعددة اﻷغراض في مختلف المناطق لتوفير المعلومات المجتمعية.
    Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. They are a means of subsistence livelihood, rather than a form of entrepreneurial activity, and need rather than profit is the motivating factor (Joshi, 1997). UN وتدر اﻷنشطة غير المنظمة في الشريحة اﻷولى قدرا ضئيلا من القيمة المضافة، كما أن دخلها هو من الضآلة بحيث لا ينتج وفورات جديرة بإعادة الاستثمار ويكون من شأنها تحسين اﻹنتاجية أو توسيع حجم العمليات، ﻷنها تمثل وسيلة للمعيشة عند حد الكفاف، لا شكلا من أشكال المشاريع الخاصة، والعامل الذي يحفز على القيام بها هو الحاجة وليس الربح )جوشي، ١٩٩٧(.
    South Africa believes that the decisions we have just adopted entitled " Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament " and " Strengthening the review process for the Treaty " are a means whereby these expectations and criticisms can be addressed. UN وتعتقد جنوب افريقيا أن المقررات التي اعتمدناها لتونا والمعنونة " مبادئ وأهداف تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح " و " تعزيز عملية استعراض المعاهدة " ، انما هي وسائل يمكن بواسطتها تلبية هذه التوقعات ومعالجة تلك الانتقادات.
    All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. UN اعترفت جميع الهيئات القضائية المستعرضة بأن الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة، بمفهوم الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا، هي وسائل تفسير ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تفسير المعاهدات وتطبيقها().
    Such field missions are in line with the Council's main responsibility under the Charter of the United Nations, namely the maintenance of international peace and security, for they are a means for the Council to be proactive in this regard and they should be promoted. UN وتتفق مثل تلك البعثات الميدانية مع المسؤولية الرئيسية للمجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وعلى الأخص ما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين، حيث أنها وسيلة لجعل المجلس استباقيا في هذا الصدد، وينبغي تشجيع تلك البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more