"are adequately" - Translation from English to Arabic

    • الكافية
        
    • بشكل كاف
        
    • بصورة كافية
        
    • على نحو ملائم
        
    • على النحو المناسب
        
    • على نحو كاف
        
    • بشكل مناسب
        
    • بصورة وافية
        
    • بالقدر الكافي
        
    • بصورة ملائمة
        
    • على النحو الملائم
        
    • بصورة مناسبة
        
    • تدريباً كافياً
        
    • تدريبا كافيا
        
    • على نحو واف
        
    Every effort must be made to ensure that the Missions are adequately resourced to face common challenges. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    It must therefore be ensured that those countries are adequately represented at senior levels in the Court. UN ولذلك لا بد من كفالة تمثيل تلك البلدان بشكل كاف في الرتب العليا في المحكمة.
    To ensure that all national stakeholders are identified and are adequately informed of and involved in the project. UN ضمان أن يكون جميع أصحاب المصلحة الوطنيين قد تم تحديدهم، وتعريفهم بصورة كافية بالمشروع وإشراكهم فيه.
    Indigenous languages are adequately integrated in education and in access to the justice system. UN واللغات الأصلية مدمجة على نحو ملائم في التعليم وفي مجال الوصول إلى نظام العدالة.
    Experts drew attention to the value of undertaking surveys of firms as a means of ensuring that the views of SMEs are adequately identified. UN ولفت الخبراء الانتباه إلى قيمة إجراء دراسات استقصائية عن الشركات كوسيلة لضمان التعرف على آراء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على النحو المناسب.
    Yet, there is still a need to ensure that such assessment methodologies and related developments are adequately shared. UN ومع ذلك، ما زال من الضروري كفالة تبادل منهجيات التقييم هذه وما يتصل بها من تطورات على نحو كاف.
    Also, their utility is more likely to be assured if their intended beneficiaries are adequately represented on their governing bodies. UN كما يحتمل أكثر أن تكون فائدتها مؤكدة إذا كان المستفيدون الذين تستهدفهم ممثلين بشكل مناسب في هيئاتها الإدارية.
    African small island developing States endeavour to effectively prepare for, participate in and ensure that the priorities and concerns of the region are adequately addressed in the outcomes of the conference. UN وتسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية إلى التحضير بفعالية للمؤتمر والمشاركة فيه وكفالة معالجة أولويات المنطقة واهتماماتها بصورة وافية في نتائج المؤتمر.
    This would also ensure that the needs and priorities of the RECs are adequately taken into consideration. UN وهذا من شأنه أن يكفل مراعاة احتياجات وأولويات الجماعات الاقتصادية الإقليمية بالقدر الكافي.
    It is now well positioned to make a comeback as an attractive FDI location, especially if some of the challenges are adequately addressed. UN لكنها اليوم في موضع يسمح لها بالعودة كبلد جذاب للاستثمار الأجنبي المباشر، خاصة إن هي تصدت لبعض التحديات بصورة ملائمة.
    Finally, this bill seeks to ensure that children are adequately provided and cared for, whether they are in a family situation or not; UN وأخيراً، يهدف المشروع إلى تأمين إعالة ورعاية الأطفال على النحو الملائم سواء أكانوا من أسرهم أم لا؛
    (i) Ensure that pastoralist grazing rights are adequately protected; UN ' 1` العمل على توفير الحماية الكافية لحقوق المشتغلين بالرعي؛
    A close working relationship has developed with the Mental Health Services to ensure that where the parent or parents are experiencing mental health problems their children are adequately cared for. UN ' 10 ' تكونت علاقة عمل وثيقة مع إدارة خدمات الصحة الذهنية لكفالة توفير الرعاية الكافية للأطفال الذين يعاني أحد أبويهم أو الأبوين معا من مشاكل نفسية.
    The Committee also recommends that the State party undertake awareness-raising campaigns to ensure families are adequately informed of the need to register at polyclinics. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف حملات توعية لإطلاع الأسر بشكل كاف على ضرورة تسجيل نفسها بالعيادات الشاملة.
    The Committee called upon Switzerland to increase efforts to ensure that minorities are adequately represented in the police force. UN ودعت اللجنة سويسرا إلى زيادة جهودها لضمان تمثيل الأقليات بصورة كافية قي قوات الشرطة.
    Consequently, Africa must ensure that its concerns are adequately reflected in any future international climate change regime. UN وبالتالي يجب أن تضمن أفريقيا أن تنعكس أوجه قلقها على نحو ملائم في أي نظام دولي لتغير المناخ يتم إنشاؤه مستقبلاً.
    (v) Comprehensive anti-corruption strategies and measures are adequately developed and applied in order to maintain the independence and impartiality of the judiciary, and to ensure the moral integrity and accountability of the members of the judiciary, legislative and executive powers; UN وضع استراتيجيات وتدابير شاملة لمكافحة الفساد وتطبيقها على النحو المناسب بغية الحفاظ على استقلالية ونزاهة القضاء وضمان النزاهة الأخلاقية لأعضاء السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية وضمان مساءلتهم؛
    591. It is considered that the rights covered by this section are adequately realized. UN ويعتقد أن الحقوق التي تنص عليها هذه المادة يجري إعمالها على نحو كاف.
    The subregional office will ensure that development issues are adequately addressed in intergovernmental debate. UN وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية.
    Parties should re-examine their existing legislation to ensure that POPs are adequately addressed and that relevant aspects of international agreements are integrated. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    This would also ensure that the needs and priorities of the RECs are adequately taken into consideration. UN وهذا من شأنه أن يكفل مراعاة احتياجات وأولويات الجماعات الاقتصادية الإقليمية بالقدر الكافي.
    High expenditures result in high education and health quality, as long as they are adequately designed. UN فارتفاع مستوى النفقات يؤدي إلى تعليم وأحوال صحية في مستوى عال من الجودة، طالما تم تصميمها بصورة ملائمة.
    An important factor in this will be that these personnel are adequately supplied with food, fuel and other necessities. UN وأحد العناصر الهامة في هذه العملية هو ضرورة تزويد هؤلاء اﻷفراد على النحو الملائم باﻷغذية والوقود والضروريات اﻷخرى.
    In Uganda, for instance, the work of UNIFEM has focused primarily on supporting women's engagement in the peace process and on ensuring that gender equality measures and women's concerns are adequately reflected in implementation agreements for the post-conflict reconstruction phase, including in disarmament, demobilization and reintegration plans. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، تركز عمل الصندوق بصورة أساسية على دعم مشاركة المرأة في عملية السلام، وكفالة إدراج تدابير المساواة بين الجنسين وشواغل النساء بصورة مناسبة ضمن اتفاقات التنفيذ المتعلقة بمرحلة التعمير بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك ضمن خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    :: Ensure that health professionals are adequately trained to provide information and services to young people, including sexually active young people, in a non-judgmental manner UN :: ضمان تدريب الأخصائيين الصحيين تدريباً كافياً على تزويد الشباب، بمن فيهم النشطون جنسياً منهم، بالمعلومات والخدمات على نحو ينأى عن إصدار أحكام مسبقة؛
    Within these parameters, it is essential that nations make forces available for peace-keeping purposes and ensure that they are adequately trained. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    The administrator or audit committee equivalent would normally be responsible for ensuring that the primary objective and purpose of the risk management function are adequately and effectively achieved. UN وعادة ما يكون المدير أو من يماثله في لجنة المراجعة مسؤولا عن تحقيق الهدف الرئيسي لمهمة إدارة المخاطر على نحو واف وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more