"are all aware of" - Translation from English to Arabic

    • جميعا ندرك
        
    • ندرك جميعا
        
    • ندرك جميعاً
        
    • جميعاً ندرك
        
    • نعي جميعا
        
    • جميعا على علم
        
    • جميعا مدركون
        
    • جميعا نعرف
        
    We are all aware of the destructive effect of anti-Semitism on democracy. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    We are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. UN ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية.
    We are all aware of the history of this reform debate. UN إننا جميعا ندرك تاريخ هذه المناقشة بشأن الإصلاح.
    We are all aware of the efforts made by the Secretary-General to enable the Organization fully to play the role for which it was founded in 1945. UN ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥.
    Given the importance of the disarmament process, we are all aware of the need to avoid complacency. UN وبالنظر إلى أهمية عملية نزع السلاح، ندرك جميعا ضرورة اجتناب الرضا عن النفس.
    We are all aware of the current situation in the Conference on Disarmament. Thus we see your document as an encouraging start for substantive work in the Conference. UN إننا ندرك جميعاً ما عليه مؤتمر نزع السلاح اليوم ونعتبر وثيقتكم منطلقاً مشجعاً للعمل الموضوعي في المؤتمر.
    We are all aware of the high stakes and potential benefits. UN فنحن جميعاً ندرك الأخطار الكبيرة والفوائد المحتملة.
    Naturally, we are all aware of the underlying cause that has brought together such a distinguished gathering. UN ومن الطبيعي أن نعي جميعا القضية الرئيسية التي أدت إلى التئام هذا الجمع المميز.
    The summit on climate change proved that we are all aware of the danger we are facing. UN وقد أثبت مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ أننا جميعا ندرك الخطر الذي نواجهه.
    I am sure that we are all aware of the seriousness of the crisis that the world is facing and the imperative to act immediately. UN وأثق أننا جميعا ندرك مدى خطورة الأزمة التي يواجهها العالم وحتمية التصرف الفوري.
    We are all aware of the great challenges confronting humanity. UN إننا جميعا ندرك التحديات الكبيرة التي تواجهها البشرية.
    We are all aware of the possibilities that such technology can offer in accessing knowledge and information. UN ونحن جميعا ندرك ما يمكن أن توفره هذه التكنولوجيا من إمكانيات في مجال الحصول على المعارف والمعلومات.
    We are all aware of the difficulties facing the Tribunal. UN إننا جميعا ندرك الصعوبات التي تواجهها المحكمة.
    We are all aware of the hopes and expectations with which the Middle East peace process was launched about five years ago. UN إننا جميعا ندرك اﻵمال والتوقعات التي صاحبت انطلاق عملية السلام في الشرق اﻷوسط قبل حوالي خمس سنوات.
    We are all aware of the facts and events that unfolded in the Gulf in 1990 and 1991. UN إننا ندرك جميعا الحقائق واﻷحداث التي تكشفت للعيان في الخليج في ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    We are all aware of the difficulties involved in the ongoing process. UN إننا ندرك جميعا الصعوبات التي تنطوي عليها العمليـــة الجاريــــة حاليـــا.
    In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. UN ومن الناحية الاجتماعيـــة، ندرك جميعا ما يترتب على ذلك من نتائج تتمثل في الفقـــر والهجرة والنزوح الداخلي والتردي الخطير لنوعية حياة المجتمعات المحلية والشعب بوجه عام.
    However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years. UN ومع ذلك، فإننا ندرك جميعاً المأزق الذي تردّى فيه مؤتمر نزع السلاح طيلة السنوات الست عشرة الماضية.
    We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. Hence, emphasizing one while marginalizing the other would detract from the credibility of the Treaty. UN ونحن ندرك جميعاً حقيقة أن معاهدة منع الانتشار النووي تعد أداة دولية رئيسية للحد من الانتشار على المستويين اﻷفقي والرأسي، لذلك فإن التركيز على أحدهما وتهميش اﻵخر يؤثر على مصداقية المعاهدة.
    We are all aware of the need for such reform. UN ونحن جميعاً ندرك الحاجة إلى هذا الإصلاح.
    Reform of the Security Council is a subject of particular interest to us. In fact, it is of the utmost importance to guarantee the long-term legitimacy and effectiveness of that organ, because we are all aware of its crucial responsibilities with regard to peace and security. UN أما إصلاح مجلس الأمن فهو موضوع نهتم به اهتماما خاصا، والواقع أن ضمان شرعية هذا الجهاز وفعاليته على المدى البعيد مسألة بالغة الأهمية، لأننا نعي جميعا المسؤوليات الحيوية التي يتحملها في مجال صون السلام والأمن.
    We are all aware of recent initiatives, expressed in resolutions during the forty-eighth session of the United Nations General Assembly last year. UN ونحن جميعا على علم بالمبادرات اﻷخيرة الواردة في قرارات اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين في العام الماضي.
    There are many examples, and we are all aware of them. UN وهناك أمثلة كثيرة ونحن جميعا مدركون لها.
    We are all aware of the catastrophic impact and long-term effects of nuclear weapons. UN نحن جميعا نعرف الآثار الكارثية والآثار الطويلة الأجل للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more