"are all aware that" - Translation from English to Arabic

    • ندرك جميعا أن
        
    • ندرك جميعاً أن
        
    • جميعا ندرك أن
        
    • جميعا ندرك أنه
        
    • نعلم جميعا أن
        
    • جميعاً ندرك أن
        
    Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. UN وعلى الرغم من تفهم كوستاريكا للصعوبات الكامنة وراء محاولة إقناع الجهات الفاعلة ذات المصالح المتضاربة بالاتفاق على نص ذي طابع تحليلي أقوى، ندرك جميعا أن نوعية التقرير السنوي قد تحسنت تدريجيا.
    This is an overused phrase, but we are all aware that an exciting new universe is within our reach. UN هذه حقا عبارة مستهلكة ولكننا ندرك جميعا أن عالما جديدا مثيرا أصبح في متناول أيدينا.
    We are all aware that the period the Secretary-General reported on was a particularly difficult one. UN إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص.
    We are all aware that discussions and negotiations in the CD do not take place in a vacuum. UN إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ.
    We are all aware that agreement on the programme of work calls for the devising of a balanced compromise with regard to appropriate mechanisms to address the issue of nuclear disarmament and the prevention of an arms race in space. UN ونحن ندرك جميعاً أن الاتفاق على برنامج عمل يستدعي الوصول إلى اتفاق متوازن فيما يتعلق بالآليات الملائمة لتناول مسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    We are all aware that violations of human rights take place everywhere. UN فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان.
    We are all aware that the European Union would not be able to speak after the voting since it has no vote. UN ونحن جميعا ندرك أنه لن يكون بمقدور الاتحاد الأوروبي التكلم بعد التصويت لأنه ليس له حق التصويت.
    To quote from the Secretary-General's report, we are all aware that UN واقتباسا من تقرير الأمين العام، نعلم جميعا أن
    But we are all aware that this most recent conflict in Lebanon had its roots in the continuing failure to achieve a just solution to the Palestinian question. UN ولكننا ندرك جميعا أن هذا الصراع الذي نشب في الأمس القريب في لبنان له جذور في استمرار الإخفاق في التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية.
    We are all aware that agreement within the general membership on the issue of representation on an enlarged Security Council will require difficult and patient negotiations. UN وإننا ندرك جميعا أن الاتفاق في إطار العضوية العامة حول موضوع التمثيل في مجلس أمن بعد زيادة عضويته سيتطلب مفاوضات صعبة تقتضي الصبر.
    We are all aware that many of the technologies associated with weapons of mass destruction programmes also have legitimate civilian or military applications. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    We are all aware that, in the history of the Organization, the Security Council has failed many times to impose peace. UN ندرك جميعا أن مجلس الأمن، في تاريخ هذه المنظمة، فشل مرات عديدة في فرض السلام.
    We are all aware that very few of these countries manufacture arms. UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة.
    We are all aware that very few of these countries manufacture arms. UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليــلا جــدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة.
    However, we are all aware that the task is too great for them to do by themselves alone. UN ومع ذلك، نحن ندرك جميعا أن المهمة أكبر من أن تقوم بها تلك الدول بنفسها.
    We are all aware that some delegations have problems with certain elements of what is known as the five Ambassadors' proposal, but to date we do not know what their specific difficulties are. UN ونحن ندرك جميعاً أن بعض الوفود ترى مشاكل فيما يتصل ببعض العناصر الواردة فيما يعرف بمقترح السفراء الخمسة، غير أننا نجهل حتى الآن الصعوبات المحددة التي تراها.
    Were those not the noble objectives explicitly stipulated in the Charter of the United Nations at the inception of the Organization, in June 1945? We are all aware that the world has undergone rapid changes. UN ألم تكن تلك هي الأهداف النبيلة التي نص عليها صراحة في ميثاق الأمم المتحدة لدى مولد هذه المنظمة في حزيران/يونيه 1945؟ إننا ندرك جميعاً أن العالم ما برح يمر بتغييرات سريعة.
    We are all aware that 1996 will be a critical turning-point in the endeavour to promote disarmament and to realize the quest for a nuclear-free world. UN إننا ندرك جميعاً أن عام ٦٩٩١ سيكون نقطة تحول حاسمة في المساعي المبذولة لتعزيز نزع السلاح وتحقيق ضالتنا المنشودة في خلق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    We are all aware that the United Nations work needs to be better understood. UN ونحن جميعا ندرك أن أعمال الأمم المتحدة بحاجة إلى فهم أفضل.
    That is a daunting task, and we are all aware that national resolve has to be complemented by bilateral, regional and multilateral cooperation. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.
    We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. UN إننا نعلم جميعا أن ديباجة معاهدة عدم الانتشار تحدد بوضوح شرطين لتحقيق نزع السلاح النووي: تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز ثقة الدول الأطراف.
    We are all aware that the combination of the Shannon report and mandate offer everyone an opportunity to raise all issues in the manner that each deems most appropriate. UN ونحن جميعاً ندرك أن الجمع بين تقرير شانون والولاية التي تضمنها توفر لكل واحد فرصة إثارة جميع المسائل بالطريقة التي يراها أنسب بالنسبة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more