"are allowed to" - Translation from English to Arabic

    • يُسمح
        
    • ويسمح
        
    • يسمح لهم
        
    • ويُسمح
        
    • مسموح لها
        
    • مسموح لهم
        
    • يُسمَح
        
    • سمح لهم
        
    • فإنه يسمح
        
    • المسموح لهم
        
    • سُمح لهم
        
    • مسموح له
        
    • سُمِح
        
    Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. UN ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء.
    Lastly, aliens are allowed to speak to their relatives outside the country by telephone. UN وأخيرا، يُسمح للأجانب بالتحدث هاتفيا إلى أقاربهم خارج البلاد.
    Their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. UN وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم.
    Nursing mothers are allowed to stay with infants below two years and in exceptional cases up to the age of three. UN ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات.
    Serious offenders are said to be shackled by one foot 24 hours a day and are allowed to bathe only once a month. UN ويقال إن أصحاب التهم الخطيرة يكبلون باﻷغلال من قدم واحدة ليلا ونهارا ولا يسمح لهم بالاستحمام إلا مرة واحدة في الشهر.
    Refugees are allowed to find employment and work like any other non-nationals in terms of Zimbabwean Laws. UN ويُسمح للاجئين بالحصول على عمل والعمل كأي شخص آخر من غير المواطنين بموجب قوانين زمبابوي.
    They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    It states that men and women who marry a foreign national are allowed to retain status as a Timorese citizen. UN وهو ينص على أنه يُسمح للرجال والنساء الذين يتزوجون من أجانب الاحتفاظ بجنسيتهم التيمورية.
    However, in some parts of the country there appears to be a change as women are allowed to appear unaided to litigate in the customary courts. UN بيد أنه في بعض أنحاء البلد حدث تغيُّر على ما يبدو حيث يُسمح للمرأة بالمثـول بدون مساعدة للتخاصم أمام المحاكم العرفية.
    In various parts of the country, soldiers are allowed to take their weapons home, contributing to insecurity in these areas. UN وفي أجزاء مختلفة من البلد، يُسمح للجنود بأن يصطحبوا معهم أسلحتهم إلى البيت، مما يُسهم في انعدام الأمان في تلك المناطق.
    In addition, foreign workers who have left the country are allowed to enter temporarily, as necessary, in order to testify in civil suits which they filed against their former employers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُسمح للعمال الأجانب الذين غادروا البلاد الدخول مؤقتاً، عند الاقتضاء، من أجل الإدلاء بشهاداتهم في الدعاوى المدنية التي رفعوها ضد أرباب عملهم السابقين.
    The Committee is further concerned that under the same system, schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. UN واللجنة قلقة كذلك ﻷنه يُسمح للمدارس، في ظل النظام عينه، بتسريح المعلمات المتزوجات اللواتي يحملن.
    In England, lawyers are allowed to be present during both types of interview. UN وفي انكلترا، يُسمح للمحامين بحضور استجواب المحتجزين من الفئتين.
    The minority of Penans who prefer nomadic lifestyle are allowed to continue with their traditions. UN ويسمح لأقليتها المتبقية التي تفضل حياة الترحل بالاستمرار في العيش وفقاً لتقاليدها.
    Israeli prisoners are allowed to call their family by phone, which is not the case with Palestinian prisoners. UN فالسجناء اﻹسرائيليون يسمح لهم بالاتصال هاتفيا بعائلاتهم، وهذا ما لا يسمح به في حالة السجناء الفلسطينيين.
    Residents are allowed to exit and enter though one military gate which is open from 7am to 7pm. UN ويُسمح للمقيمين فيها بالخروج والدخول من بوابة عسكرية واحدة تُفتح من السابعة صباحا حتى السابعة مساء.
    Now, I know that, police are allowed to lie to suspects to illicit a confession, but is this standard to omit this information? Open Subtitles الآن،أنا أعلم أن الشرطة مسموح لها بالكذب على المتهمين للحصول على إعتراف
    Of course. Only hospitals are allowed to carry it. Open Subtitles بطبع ، فقط المستشفيات مسموح لهم بأحتفاظ بها
    On the other hand, men are allowed to have sexual intercourse with other women, and only when it can be proven that a man supports or honors another woman as his wife, can his legal wife can file for divorce. UN ومن الناحية الأخرى. يُسمَح للرجل أن يتصل جنسياً مع امرأة أخرى ولكن عندما يثبت أن الرجل يعول امرأة أخرى أو يضفي عليها صفة زوجته يمكن للزوجة الشرعية في هذه الحالة أن تطلب الطلاق.
    The consistent practice of the United Nations has been to interpret the words " absolute majority " as meaning a majority of all electors whether or not they vote or are allowed to vote. UN ووفقا للممارسة الثابتة لﻷمــم المتحدة، تفسر عبارة " اﻷغلبية المطلقة " على أنها تعنــي أغلبيــة كـل الناخبين سواء صوتوا أو لم يصوتوا أو سمح لهم أو لم يسمــح لهــم بالتصويت.
    The Committee was informed that, while air transportation of personnel is still conducted only by certified air operators, brokers are allowed to participate in the air shipment of United Nations cargo. UN وأبلغت اللجنة أن في حين أن النقل الجوي للموظفين لا تزال تقوم به شركات طيران مرخص لها، فإنه يسمح للوسطاء المشاركة في الشحن الجوي للحمولات التابعة للأمم المتحدة.
    How many people are allowed to stay in the room before we incur an additional charge? Open Subtitles كم عدد الأشخاص المسموح لهم بالبقاء في الغرقة قبل أن نسأل عن القيمة الإضافية؟
    It is measured by the number who are allowed to live peacefully and prosper because of it. Open Subtitles تُقاس بعدد من سُمح لهم بالعيش في سلام و ازدهار بسبب ذلك
    You two are allowed to date, be cute, maybe hold hands, Open Subtitles كلاكما مسموح له بالمواعدة, أن تكونا ظرفاء, ربما تمسكان بأيديكما
    I've seen the ruin you will bring this coven if you are allowed to take power now. Open Subtitles لقد رأيت الخراب الذي ستجلبينه لمجلس الساحرات هذا لو سُمِح لك بتولي السلطة الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more