"are at risk of" - Translation from English to Arabic

    • يتعرضون لخطر
        
    • معرضون لخطر
        
    • يواجهون خطر
        
    • معرضة لخطر
        
    • يتعرضن لخطر
        
    • مهددة
        
    • معرضات لخطر
        
    • تواجه خطر
        
    • معرضين لخطر
        
    • لخطر إساءة استعمال
        
    • المعرضين لخطر
        
    • المعرضات لخطر
        
    • سيكون معرضاً لخطر
        
    • بالتالي معرَّضون لخطر
        
    • تتهددهم الإصابة بسوء
        
    They are at risk of falling victims to human trafficking, forced labour and prostitution. UN وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء.
    Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. UN والتاميل الذين يعتقد أنهم معارضون لنمور التاميل، بمن فيهم من يشتبه في أنهم مخبرون للحكومة والتاميل كناشطون في الأحزاب السياسية الأخرى وحتى من يتولون مناصب حكومية في رتب دنيا، معرضون لخطر الاغتيال.
    Many of the sites are located on private land, so people are at risk of forcible eviction. UN ويوجد العديد من هذه المواقع في أراض تابعة للخواص، ولذلك فإن الناس يواجهون خطر الإخلاء القسري.
    An additional 2,600 households in Bakool are at risk of being displaced. UN وتوجد 600 2 أسرة معيشية إضافية في باكول معرضة لخطر التشرد.
    Girls who are at risk of dropping out can take remedial courses or special tutoring (some 4000 girls benefited between 2000 and 2002). UN وهذه الفتيات اللاتي يتعرضن لخطر التسرب يستفدن من برامج التعويض أو نظام الوصي؛
    Some areas are at risk of a disaster similar to the Bahr al Ghazal famine of 1998. UN وهناك بعض المناطق مهددة بالتعرض إلى كارثة على غرار المجاعة التي وقعت في بحر الغزال عام 1998.
    Women who are too young or too old are at risk of maternal mortality. UN والنساء الصغيرات السن جداً أو الكبيرات السن جداً معرضات لخطر الوفاة أثناء النفاس.
    The new framework aims for both greater flexibility in dealing with the external debt crisis of developing countries and greater willingness to reduce the debt of countries that are at risk of, or display signs of, insolvency. UN ويرمي الإطار الجديد إلى زيادة المرونة في التعامل مع أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية وكذا إلى زيادة الاستعداد لتخفيض ديون البلدان التي تواجه خطر الإعسار أو التي تبدو عليها علامات الإعسار.
    In such situations, people of all age groups are at risk of death or severe disease. UN وفي تلك الحالات، يكون الناس من جميع الفئات العمرية معرضين لخطر الوفاة أو للمرض الحاد.
    While very young children are only rarely likely to be substance abusers, they may require specialist health care if born to alcohol or drugaddicted mothers, and protection where family members are abusers and they are at risk of exposure to drugs. UN في حين أن احتمال أن يسيء أصغر صغار الأطفال استعمال المواد المخدرة هو احتمال نادر جداً، فإنهم قد يحتاجون إلى رعاية صحية متخصصة إذا ولدوا لأمهات مدمنات على المواد الكحولية أو العقاقير وقد يحتاجون إلى الحماية في الحالات التي يكون فيها أفراد الأسرة مسيئين لاستعمال هذه المواد ويكون صغار الأطفال هؤلاء مواجهين لخطر إساءة استعمال العقاقير.
    The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران.
    Some have been held incommunicado at undisclosed places of detention, where they are at risk of ill-treatment. UN وقد احتُجز البعض في معزل عن بقية المحتجزين وفي أماكن مجهولة حيث يتعرضون لخطر إساءة المعاملة.
    The Juvenile Training Centre in Lesotho is used exclusively for keeping children who are in conflict with the law and who are at risk of offending. UN فاستخدام مركز تدريب القاصرين في ليسوتو يقتصر على استقبال الأطفال الذين تكون لهم مشاكل مع العدالة وغيرهم ممن هم معرضون لخطر ارتكاب جرائم.
    Most health professionals are required to report when they believe children are at risk of female genital mutilation. UN ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان.
    An increasing number of urban residents in developed countries experience or are at risk of poverty or social exclusion. UN 59 - يتزايد عدد سكان الحضر في البلدان المتقدمة الذين يعانون أو يواجهون خطر الفقر أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Tens of thousands, mostly children, have already died, and 750,000 more Somalis are at risk of death in coming months, unless the international humanitarian community can get access to those in need of critical assistance. UN فعشرات الآلاف قد ماتوا، ومعظمهم من الأطفال، و 000 750 صومالي آخرون يواجهون خطر الموت في الأشهر المقبلة، إلاّ إذا استطاع المجتمع الإنساني الدولي الوصول إلى المحتاجين إلى مساعدة حاسمة.
    Unless the procurement process can accelerate to meet schedule requirements, the completion dates are at risk of further slippage. UN وما لم يتم تعجيل عملية الشراء لتلبية متطلبات الجدول الزمني، فإن مواعيد الإكمال معرضة لخطر التأخير.
    31. Where women prisoners are not held separately from male prisoners, they are at risk of serious violent and sexual assault. UN 31- وعندما لا تودع النساء في أماكن منفصلة عن المساجين من الذكور فإنهن يتعرضن لخطر العنف الجسيم والاعتداء الجنسي.
    More broadly, they are at risk of exposure, violence and harassment in seeking access to services such as water and sanitation when those are in common areas, or where privacy is unavailable or compromised. UN وهم يتعرضون بشكل عام لخطر الفضح والعنف والمضايقات لدى محاولتهم الوصول إلى خدمات كالمياه والصرف الصحي حين تكون هذه المرافق في مناطق عامة أو حين لا تتوفر الخصوصية أو تكون مهددة.
    After examining 114 refugee camps in 27 countries, the report concluded that only 6 out of 10 camps have achieved full primary school enrolment, one in five refugee children is not part of a formal education system, and girls are at risk of dropping out because of safety concerns, poverty or early marriage. UN وبعد دراسة 114 مخيما للاجئين في 27 بلدا، خلص التقرير إلى أن القيد الكامل في المدارس الابتدائية لم يتحقق إلا في 6 من 10 مخيمات، وأن واحدا من كل خمسة لاجئين غير مدرج في نظام رسمي للتعليم، وأن الفتيات معرضات لخطر الانقطاع بسبب شواغل الأمان، أو الفقر، أو الزواج المبكر.
    Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination (art. 2). UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لفئات صغار الأطفال الأضعف حالاً وللفئات التي تواجه خطر التمييز (المادة 2).
    Overall, an estimated 660,000 children under 5 are at risk of malnutrition, including 210,000 who are suffering from severe acute malnutrition. UN وبصفة عامة، هناك ما يقدر بنحو 000 660 طفل دون سن الخامسة معرضين لخطر سوء التغذية، من بينهم 000 210 طفل معرض لسوء التغذية الحاد الوخيم.
    While very young children are only rarely likely to be substance abusers, they may require specialist health care if born to alcohol or drugaddicted mothers, and protection where family members are abusers and they are at risk of exposure to drugs. UN في حين أن احتمال أن يسيء أصغر صغار الأطفال استعمال المواد المخدرة هو احتمال نادر جداً، فإنهم قد يحتاجون إلى رعاية صحية متخصصة إذا ولدوا لأمهات مدمنات على المواد الكحولية أو العقاقير وقد يحتاجون إلى الحماية في الحالات التي يكون فيها أفراد الأسرة مسيئين لاستعمال هذه المواد ويكون صغار الأطفال هؤلاء مواجهين لخطر إساءة استعمال العقاقير.
    TuFHA also works closely with young people who are at risk of sex related issues. UN وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس.
    There is guidance for schools to help them protect and support pupils who are at risk of violence or who are actually experiencing violence. UN وهناك إرشادات للمدارس لمساعدتها في حماية ودعم التلميذات المعرضات لخطر العنف أو اللائي يعانين من العنف بالفعل.
    The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    (c) The number of children involved in prostitution and child pornography and the lack of awareness-raising activities among the actors directly related to the tourist industry about children, and presumably girls, engaged in certain activities related to tourism who are at risk of becoming involved in commercial sexual exploitation; UN (ج) عدد الأطفال الذين يتم استغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وعدم القيام بأنشطة لتوعية الجهات الفاعلة ذات الصلة بشكل مباشر بقطاع السياحة بوجود أطفال، يُفترض أنهم إناث، يقومون ببعض الأنشطة المتصلة بالسياحة وهم بالتالي معرَّضون لخطر الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛
    7. Expresses its deep concern that the number of people living in extreme poverty remains significantly high in the least developed countries, while an increasing number of people are at risk of malnutrition, in particular children and women, and recognizes that there are important linkages between development, poverty eradication and gender equality; UN 7 - يعرب عن قلقه البالغ لأن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في أقل البلدان نموا لا يزال كبيرا جدا، في حين يتعاظم عدد أولئك الذين تتهددهم الإصابة بسوء التغذية، وبخاصة الأطفال والنساء، ويسلم بأن هناك صلات أساسية بين التنمية والقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more