"are available to them" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لهم
        
    • متاحة لهم
        
    • المتاحة لهن
        
    • يتح لهم
        
    • تستخدمها بطريقة
        
    People need to know what archives exist and what services are available to them. UN فيحتاج الناس إلى معرفة ماذا يوجد من محفوظات وما هي الخدمات المتاحة لهم.
    Further, Rule 35 of the SMRs provides that the information with which prisoners should be provided upon admission should include information on how to make requests on any matters, and the avenues which are available to them for complaint when they consider that they may have been unfairly treated. UN وعلاوة على ذلك، تنصّ القاعدة 35 من هذه القواعد على أنَّ المعلومات التي يجب أن يزوَّد بها السجناء لدى دخولهم ينبغي أن تتضمن معلومات عن كيفية التقدم بطلبات بشأن أيِّ أمر والقنوات المتاحة لهم من أجل الشكوى عندما يرون أنهم ربما عُوملِوا بطريقة غير منصفة.
    The sub-system establishes contact between applicants with disabilities and the UGC-funded institutions and enables the applicants to establish at an early date what assistance and facilities are available to them at the institutions of their choice. UN وينشئ النظام الفرعي الاتصال بين المتقدمين من ذوي الإعاقة والمؤسسات الممولة من لجنة المنح الجامعية ويمكّنهم في موعد مبكر من تحديد المساعدة والتسهيلات المتاحة لهم في المؤسسات التي يختارونها.
    The authors contend that no further domestic remedies are available to them. UN ويقول الشاكون إنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية أخرى متاحة لهم.
    Women should therefore be knowledgeable of their rights and of all mechanisms that are available to them to seek redress. UN لذلك، ينبغي أن تكون النساء ملمّات بحقوقهن وبجميع الآليات المتاحة لهن للسعي إلى الانتصاف.
    2.6 The authors claim that no domestic remedies are available to them, as there is no statutory basis for challenging the substantive necessity of detention. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للعمال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء لعدم علمهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The independent expert also observed that people have limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. UN كما لاحظت الخبيرة المستقلة أن إمكانية لجوء الناس إلى القضاء محدودة لأنهم يجهلون سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الفرص المتاحة للعمال المهاجرين للجوء إلى القضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن فرص اللجوء إلى القضاء المتاحة للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    189. The increasing dependence on the availability of reliable and secure information and the increasing proliferation and sophistication of intruders and the tools that are available to them has highlighted an urgent requirement for the coordination of the provision and maintenance of up-to-date countermeasures to safeguard the Department's information technology infrastructure and information. UN 189- إن الاعتماد المتزايد على توافر المعلومات الموثوقة والآمنة والانتشار والتطور المتزايدين للمتسللين والأدوات المتاحة لهم قد سلط الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق توفير وتعهد تدابير مضادة مواكبة للتطور لتأمين البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات التابعة للإدارة ومعلوماتها.
    The Government added that the terms and conditions of migrant workers' employment are similar to those of Mauritian citizens and that the same means of redress are available to them in case of conflicts, complaints or breach of contract. UN وأضافت الحكومة أن أحكام وشروط عمل العمال المهاجرين مشابهة لتلك المطبقة على مواطني موريشيوس، وأن نفس سبل الانتصاف متاحة لهم في حالة النزاعات أو الشكاوى أو مخالفة العقود.
    That is, it enables the applicants to establish at an early date what assistance and facilities are available to them at the institutions of their choice. And it helps the institutions to establish how many potential students are disabled - and in what ways - so enabling them to advise such applicants what forms of help they can provide. UN أي أنه يمكّن المتقدمين من أن يحددوا في وقت مبكر أي مساعدات وتسهيلات متاحة لهم في المعاهد التي يختارونها، ويساعد المعاهد على تحديد العدد المحتمل للطلبة المعوقين، وبأي إعاقات، ومن ثم يمكّنها من تقديم المشورة للمتقدمين بشأن أشكال المساعدة التي تستطيع أن تقدمها.
    Being educated will help victims to know what resources are available to them as victims, such as asylum, visas, or help centres that they might not otherwise reach out to. UN فالتعليم سيساعد الضحية على معرفة الموارد المتاحة لهن كضحايا، مثل التماس اللجوء، أو تأشيرات السفر، أو مراكز المساعدة التي يمكنهن اللجوء إليها.
    2.6 The authors claim that no domestic remedies are available to them, as there is no statutory basis for challenging the substantive necessity of detention. UN 2-6 ويدعي أصحاب البلاغ أنه لم يتح لهم أي سبيل للانتصاف، ذلك أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن الاستناد إليه للطعن في الأسس الموضوعية لضرورة احتجازهم.
    Various options, which serve different purposes, are available to them for this purpose: UN ولديها أدوات متنوعة تستخدمها بطريقة مميزة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more