"are beginning" - Translation from English to Arabic

    • بدأت
        
    • وبدأت
        
    • بدأنا
        
    • بدأوا
        
    • نبدأ
        
    • قد أخذت
        
    • لقد بدأ
        
    • وبدأ عدد
        
    These elements are beginning to emerge but have a long way to go to reach global scale. UN وقد بدأت هذه العناصر في الظهور، ولكن الطريق ما زالت طويلة أمامها لاكتساب نطاق عالمي.
    These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress. UN وقد بدأت هذه المفاوضات كما يبدو تحرز بعض التقدم.
    Practical multiple criteria analysis procedures applicable at the various levels are beginning to become available to support decision-making. UN وقد بدأت تتــوافر لدعم صنع القــرار إجراءات عملية لتحليل المعايــير المتعــددة بما ينطبق على شتى المستويات.
    Signs of recovery are beginning to show, but we must draw lessons from this grim year. UN وبدأت تظهر عليه مؤشرات الانتعاش، لكن يجب علينا أن نستخلص الدروس من هذه السنة القاتمة.
    We are disturbed by reports that these attacks are beginning to constitute a new wave of ethnic cleansing. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    We intend to support the efforts of other countries that are beginning the process of democratic transition. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. UN لكـن لا بـد لــي من القـول إن المصاعب المالية بدأت تهدد قدرتنا على العمل بكامل طاقتنا.
    I need the exact ingredients. His organs are beginning to shut down. Open Subtitles إنني بحاجة إلى مكونات العقار بدقة لأن أعضائه الحيوية بدأت بالتوقف
    I need the exact ingredients. His organs are beginning to shut down. Open Subtitles إنني بحاجة إلى مكونات العقار بدقة لأن أعضائه الحيوية بدأت بالتوقف
    The consolidation and safeguarding of our democracy are a task on which we are beginning to see positive results. UN وتوطيد ديمقراطيتنا وحمايتها مهمة بدأت تؤتي ثمارها.
    Figures are beginning to be encouraging as a result of strong investments in infrastructure, especially hospitals. UN وقد بدأت الأرقام تظهر مؤشرات مشجعة نتيجة للاستثمارات الضخمة في البنى التحتية، لا سيما في المستشفيات.
    Many commercial banks in developing countries are beginning to examine the microfinance market. UN فالعديد من المصارف التجارية في البلدان النامية بدأت تدرس سوق التمويل البالغ الصغر.
    The Committee notes that measures to address conduct and discipline issues are beginning to achieve results. UN وتلاحظ اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة مسائل السلوك والانضباط قد بدأت تحقّق نتائجها المرجوة.
    Since independence, cultural attitudes are beginning to change with the idea of equality gaining momentum. UN منذ نيل الاستقلال، بدأت المواقف الثقافية تتغير مع اكتساب فكرة المساواة قوة دافعة.
    These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. UN وهذه المبادرات بدأت تحدث فرقا وهي تحتاج إلى مواصلتها والتوسع في نطاقها.
    As a result, the crucial development gains made over the past decade or more are beginning to erode. UN وأدّى ذلك إلى أن المكتسبات الإنمائية الجوهرية التي تحققت على مدار سنوات العقد الماضي أو أكثر بدأت في التآكل.
    Men now mediate all female interests and women are beginning to define themselves by virtue of their sex, as non-participants in politics as they are currently structured. UN ويتحكم الرجال الآن في جميع مصالح النساء، وبدأت النساء، بحكم جنسهن، يعتبرن أنفسهن غير مشاركات في السياسات بوضعها الراهن.
    Positive results of this are beginning to be seen. UN وبدأت النتائج الإيجابية لذلك تظهر في الأفق.
    At the moment, we are beginning experimental data transmission from a radionuclide station in Finland to the IDC. UN وقد بدأنا اﻵن إرسال بيانات تجريبي من محطة نويدات مشعة في فنلندا إلى مركز البيانات الدولي.
    But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. UN ولكن قادته بدأوا يدركون أن تلك الحالــة لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية.
    We are beginning to come out of the worst financial and economic crisis since the 1930s. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    After a steadily declining trend, poverty rates are beginning to inch up again, the incidence of hunger and malnutrition are increasing and the hope of achieving the Millennium Development Goals is being threatened. UN وبعد أن كانت معدلات الفقر قد أخذت في الهبوط باطراد، بدأت في الارتفاع من جديد، كما أن معدلات الفقر وسوء التغذية بصدد التنامي، وأصبح أمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهددا.
    The victims of such abuse are beginning to receive the assistance they need to address the very real needs arising out of these reprehensible acts. UN لقد بدأ ضحايا هذه الانتهاكات يتلقون المساعدة التي يحتاجون إليها للتعامل مع الاحتياجات الحقيقية الناجمة عن هذه الأعمال الكريهة.
    There are several examples of this in recent years and countries are beginning to put more emphasis on this area. UN فثمة أمثلة عديدة لذلك ظهرت في السنوات اﻷخيرة وبدأ عدد من البلدان يولي بالفعل اهتماما متزايدا لهذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more