"are being committed" - Translation from English to Arabic

    • ترتكب
        
    • وترتكب
        
    • وتُرتكب
        
    • يجري ارتكابها
        
    • تُقترف
        
    Peacemaking cannot survive in an environment where all kinds of grave breaches of the law are being committed by the occupying Power. UN ولا يمكن أن تتوفر أسباب البقاء لعملية صنع السلام في بيئة ترتكب فيها الدولة القائمة بالاحتلال جميع أنواع الخروقات الخطيرة.
    War crimes are being committed against the Palestinian people under Israel's military occupation. UN إن جرائم حرب ترتكب ضد الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Now fortified positions have been built and a large quantity of heavy and automatic weapons introduced into the southern part of the DMZ, where military provocations against our side are being committed almost every day. UN وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا.
    Grave breaches of international law, war crimes, are being committed by the occupying Power against the Palestinian people, including at this very moment. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكات خطيرة للقانون والدولي وجرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني حتى هذه اللحظة.
    Racial, national and ethnic crimes are being committed. UN وتُرتكب الجرائم العنصرية والعرقية وتلك الناجمة عن التعصب الوطني.
    No one should excuse the brutal and heinous crimes that are being committed in so many places today, but we must acknowledge that the situation requires us to find a solution. UN ولا ينبغي لأحد تبرير الجرائم الوحشية والبشعة التي يجري ارتكابها في العديد من الأماكن اليوم، ولكننا يجب أن نقر بأن الحالة تقتضي منا إيجاد حلول.
    79. Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. UN 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى.
    There are also unconfirmed reports that atrocities are being committed by both sides in the rapidly worsening situation. Open Subtitles هناك أيضا تقارير غير مؤكدة أن المذابح ترتكب من الجانبين في تأزم سريع للأحداث
    I'm supposed to convince him these killings are being committed by a dead man? Open Subtitles أنا من المفترض أن أقنعه بأن عمليات القتل هذه ترتكب من قبل رجل ميت
    In conclusion, I should like to underline the fact that the above-mentioned crimes are being committed at the very time when the Zionists claim to seek peace in the Middle East. UN في الختـــام، أود أن أشــدد على حقيقة أن الجرائم اﻵنفة الذكر ترتكب في الوقــت نفسه الذي يعلن فيه الصهاينة أنهم يسعون إلــى تحقيق السلم في الشرق اﻷوسـط.
    The reports present a detailed and sobering account of widespread and systematic human rights violations that have been and are being committed in the Democratic People's Republic of Korea. UN وتقدم التقارير سرداً مفصلا ورصيناً لانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والواسعة النطاق التي ارتكبت ولا تزال ترتكب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Welcoming the condemnation by the League of Arab States, the African Union and the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference of the serious violations of human rights and international humanitarian law that are being committed in the Libyan Arab Jamahiriya, UN وإذ يرحب بإدانة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكب في الجماهيرية العربية الليبية،
    Countless violations and grave breaches of international law are being committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, every single day. UN إذ ترتكب قوات الاحتلال الإسرائيلية انتهاكات لا تحصى وخروقات خطيرة للقانون الدولي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كل يوم يمر.
    All such actions and measures of military brutality and collective punishment are being committed by Israel, the occupying Power, in total disrespect and flagrant violation of its obligations towards the civilian population under its occupation under international law, including humanitarian and human rights law. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب جميع هذه الأعمال والتدابير الوحشية العسكرية والعقاب الجماعي دون أي احترام للالتزامات المترتبة عليها، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، تجاه السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال وبانتهاك سافر لهذه الالتزامات.
    In addition to the traditional forms of crime, new forms, such as organized crime, economic crimes and crimes against the environment, are being committed more frequently in the African region. UN فباﻹضافة إلى أشكال الجريمة التقليدية، ترتكب حاليا في المنطقة اﻷفريقية بصورة أكثر تواترا اﻷشكال الجديدة من الجرائم، مثل الجريمة المنظمة، والجرائم الاقتصادية، والجرائم المرتكبة ضد البيئة.
    In pursuit of the reprehensible notion of " ethnic cleansing " , atrocities are being committed. UN وترتكب الفظائع تطبيقا لمفهوم يستحق الادانة وهو " التطهير اﻹثني " .
    The gravest violations against human life and dignity are being committed by armed organizations and groups acting against the State or outside its institutions and, in some cases, by official agents in isolated acts. UN وترتكب أشد أنواع السلوك خطورة ضد حياة اﻷشخاص وكرامتهم من جانب المنظمات والجماعات المسلحة التي تعمل ضد الدولة أو على هامش مؤسساتها فضلا عن، في بعض الحالات، بعض اﻷفعال المنعزلة التي يرتكبها موظفون حكوميون.
    That is why it has continued with its reign of terror against the Palestinian people; war crimes and innumerable other violations of international law are being committed daily by the occupying Power as it continues to kill or wound civilians, including women and children, and to wantonly destroy Palestinian homes, property and land. UN وذلك هو السبب في أنها ظلت تواصل حكمها المرعب للشعب الفلسطيني. وترتكب الدولة القائمة بالاحتلال جرائم حرب وانتهاكات أخرى لا تحصى للقانون الدولي بشكل يومي، وهي تواصل قتل أو جرح المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، والتدمير العشوائي للمنازل والممتلكات والأراضي الفلسطينية.
    Many acts that could be qualified as war crimes or crimes against humanity are being committed now in Somalia, in particular in the south of the country. UN وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    These acts are being committed in direct violation of international humanitarian and human rights law, and represent a clear breach of Syria's international obligations as outlined in the Fourth Geneva Convention of 1949, and as stipulated in past Security Council resolutions. UN وتُرتكب هذه الأعمال في انتهاك صريح للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهي تشكل خرقا واضحا للالتزامات التي تقع على عاتق سوريا على النحو الوارد في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والمنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Welcoming the condemnation by the Arab League, the African Union, and the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference of the serious violations of human rights and international humanitarian law that are being committed in the Libyan Arab Jamahiriya, UN وإذ يرحب بتنديد بإدانة الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بما الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الجماهيرية العربية الليبيةفي ليبيا،
    Welcoming the condemnation by the Arab League, the African Union, and the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference of the serious violations of human rights and international humanitarian law that are being committed in the Libyan Arab Jamahiriya, UN وإذ يرحب بتنديد بإدانة الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بما الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الجماهيرية العربية الليبيةفي ليبيا،
    Lastly, the commission finds that crimes against humanity are being committed against persons from other countries who were systematically abducted or denied repatriation, in order to gain labour and other skills for the Democratic People's Republic of Korea. UN 79- وترى اللجنة في الختام أن جرائم ضد الإنسانية تُقترف في حق أشخاص من بلدان أخرى اختُطفوا أو مُنعوا من العودة إلى أوطانهم تطبيقاً لسياسة ممنهجة، وذلك كي تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عملهم ومهاراتهم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more