"are believed" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد
        
    • ويُعتقد
        
    • يعتقد
        
    • ومن المعتقد
        
    • يُعتقد
        
    • من المعتقد
        
    They are believed to number approximately 200,000 in Yemen today. UN ويعتقد بأن عددهم يقارب ال000 200 في اليمن اليوم.
    The Army as well as the police are believed to be responsible for these disappearances. UN ويعتقد أن الجيش والشرطة مسؤولان عن حالات الاختفاء هذه.
    About 44 DAF soldiers are believed killed, 19 are missing in action. UN ويعتقد أن 44 جنديا تابعا للقوات المسلحة الجيبوتية قتلوا، وأن 19 جنديا مفقودون في القتال.
    Their conditions are believed to be perilous, with little aid available in the remote mountainous area. UN ويُعتقد أنهم يعيشون في ظل ظروف خطيرة، حيث لا يتوافر في المنطقة الجبلية النائية إلا القليل من المعونة.
    Coalition force personnel operating under United States command are believed to number approximately 14,000. UN ويُعتقد أن عدد قوات التحالف التي تعمل تحت قيادة الولايات المتحدة يبلغ ما يقرب من 000 14 فرد.
    According to Afghan officials his assassins are believed to have been dispatched by the Taliban core leadership. UN ووفقا للمسؤولين الأفغان، فإنه يعتقد أن القيادة الأساسية لحركة طالبان هي التي أرسلت من اغتالوه.
    Two individuals designated for travel and financial sanctions are employed by the Government of the Sudan and are believed to be earning a salary. UN ويعمل اثنان من الأفراد المعينين لأغراض الجزاءات في مجالي الأموال والسفر في حكومة السودان ويعتقد أنهما يتقاضيان مرتبا.
    These measures are believed to have contributed for the increase in the enrolment rate of children. UN ويعتقد أن هذه التدابير أسهمت في زيادة معدل قيد الأطفال.
    They are believed to be heavily armed and must be considered extremely dangerous. UN ويعتقد أنهما مدججتان بالأسلحة ويجب اعتبارهما خطيرين إلى أبعد الحدود.
    At least 2,000 persons are believed to be missing from or within Kosovo. UN ويعتقد أن هناك ما لا يقل عن 000 2 شخص مفقودين في كوسوفو.
    Many are believed to have continued fighting across the border in Sierra Leone. UN ويعتقد أن العديدين واصلوا القتال عبر الحدود في سيراليون.
    Many killings are believed to be ethnically motivated. UN ويعتقد بأن عددا كبيرا من عمليات القتل كانت دوافعها إثنية.
    Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. UN ويُعتقد أن الجناة هم أساسا عناصر وأعضاء مسلحون في جماعات متمردة، يستخدمون الممتلكات المنهوبة لتنفيذ حملاتهم العسكرية.
    Those actions are believed to have caused the deforestation of 2.5 million hectares of Amazonian forest, with related consequences for global warming. UN ويُعتقد أن تلك الأعمال تسببت في إزالة 2.5 مليون هكتار من غابة الأمازون وما يرتبط بذلك من آثار على الاحترار العالمي.
    The latter is said to have ignored their complaints which are believed not to have been recorded in the minutes of the trial. UN ويقال إن القاضي قد تجاهل شكواهم ويُعتقد أنها لم تسجل في محاضر المحاكمة.
    Two post-mortem examinations are believed to have found the immediate cause of death to be cardiac arrhythmia. UN ويُعتقد أن فحصين لما بعد الوفاة اكتشفا أن سبب الوفاة المباشر هو اضطراب في انتظام حركة نبض القلب.
    In laboratory animals, endosulfan produces neurotoxicity effects, which are believed to result from over-stimulation of the central nervous system. UN يُحدث الاندوسلفان في حيوانات المختبرات آثاراً سمية عصبية يعتقد أنها تنتج عن تحفيز مفرط للجهاز العصبي المركزي.
    While consolidating the areas already captured, the Taliban are believed to be preparing for an attack on the pass. UN وبينما يعمل الطالبان على تعزيز المناطق التي استولوا عليها فعلا، يعتقد انهم يستعدون لشن هجوم على الممر.
    Fifty-five per cent of the population is of working age, and of these, half are believed to be unemployed. UN وتبلغ نسبة السكان الذين هم في سن العمل 55 في المائة، يعتقد أن نصفهم عاطلون عن العمل.
    A significant number are believed to have returned to places in the areas under RUF control. UN ومن المعتقد أن عددا كبيرا منهم قد عاد إلى أماكن في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية.
    The Islamic Republic of Iran was the only country in which juvenile executions are believed to have taken place in 2008. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008.
    However, some of the former leaders of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), including its Chairman, Johnny Paul Koroma, are believed to be still at large. UN بيد أنه من المعتقد أن بعض القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة، بما في ذلك رئيسهم، جوني بول كوروما، لا يزالون مطلقي السراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more